"رهنا بوجود" - Translation from Arabic to French

    • à condition que
        
    • sous réserve de
        
    • sous réserve que
        
    • à condition qu'il y ait
        
    Le Tribunal d'appel se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement de procédure, à condition que son Président juge le nombre d'affaires suffisant pour justifier la tenue d'une session. UN 2 - تعقد محكمة الاستئناف دورات عادية في مواعيد تحددها لائحتها، رهنا بوجود عدد من القضايا يكفي، في نظر رئيسها، لتبرير عقد الدورة.
    Le Tribunal d'appel se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition que son Président juge le nombre d'affaires à traiter suffisant pour justifier la tenue d'une session. UN 1 - تعقد محكمة الاستئناف دورات عادية في مواعيد تحددها لائحتها، رهنا بوجود عدد من القضايا يكفي، في نظر الرئيس، لتبرير عقد الدورة.
    1. sous réserve de l'accord des parties, le tribunal arbitral fixe sans retard, dès sa nomination, la langue ou les langues de la procédure. UN 1- رهنا بوجود اتفاق بين الأطراف، تُسارع هيئة التحكيم عقب تعيينها إلى تحديد اللغة أو اللغات التي ستُستخدم في الإجراءات.
    2. Prie le secrétariat, sous réserve de la disponibilité d'un financement supplémentaire, de mettre au point pour ces tableaux un module à ajouter au logiciel de notification du cadre commun de présentation (CRF). UN 2- يطلب إلى الأمانة، استحداث نموذج للبرنامج الحاسوبي لنموذج الإبلاغ الموحد لهذه الجداول، رهنا بوجود تمويل تكميلي.
    30. Le SBSTA a prié le secrétariat, sous réserve que des ressources soient disponibles à cet effet: UN 30- وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الأمانة أن تقوم بما يلي، رهنا بوجود
    Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition qu'il y ait des affaires au rôle et que, de l'avis du Président, ces affaires justifient la tenue de la session. UN تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة.
    Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition que son président juge le nombre d'affaires suffisant pour justifier la tenue d'une session. UN 1 - تعقد محكمة الاستئناف دورات عادية في مواعيد تحددها لائحتها، رهنا بوجود عدد من القضايا يكفي، في نظر الرئيس، لتبرير عقد الدورة.
    1. Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition que le Président juge le nombre d'affaires suffisant pour justifier la tenue d'une session. UN 1 - تعقد محكمة الاستئناف دورات عادية في مواعيد تحددها لائحتها، رهنا بوجود عدد من القضايا يكفي، في نظر الرئيس، لتبرير عقد الدورة.
    1. Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition que le Président juge le nombre d'affaires suffisant pour justifier la tenue d'une session. UN 1 - تعقد محكمة الاستئناف دورات عادية في مواعيد تحددها لائحتها، رهنا بوجود عدد من القضايا يكفي، في نظر الرئيس، لتبرير عقد الدورة.
    Le Tribunal d'appel se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition que le Président juge le nombre d'affaires suffisant pour justifier la tenue d'une session. UN 2 - تعقد محكمة الاستئناف دورات عادية في مواعيد تحددها لائحتها، رهنا بوجود عدد من القضايا يكفي، في نظر الرئيس، لتبرير عقد الدورة.
    1. Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition que le Président juge le nombre d'affaires suffisant pour justifier la tenue d'une session. UN 1 - تعقد محكمة الاستئناف دورات عادية في مواعيد تحددها لائحتها، رهنا بوجود عدد من القضايا يكفي، في نظر الرئيس، لتبرير عقد الدورة.
    Le Tribunal d'appel se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition que le Président juge le nombre d'affaires suffisant pour justifier la tenue d'une session. UN 2 - تعقد محكمة الاستئناف دورات عادية في مواعيد تحددها لائحتها، رهنا بوجود عدد من القضايا يكفي، في نظر الرئيس، لتبرير عقد الدورة.
    En conséquence, l’UNRWA s’est fixé pour objectif de remplacer tous les locaux loués et actuellement utilisés par des écoles qu’il avait construites, sous réserve de ressources suffisantes et de terrains adaptés, afin de faire face à l’augmentation du nombre d’inscriptions et d’améliorer la qualité de l’enseignement tout en réduisant les dépenses renouvelables. UN ونتيجة لذلك، حددت اﻷونروا أهداف الاستعاضة عن جميع اﻷبنية المستأجرة المستخدمة حاليا كمدارس بمدارس تبنيها الوكالة، وذلك رهنا بوجود تمويل مشاريعي وتوافر قطع مناسبة من اﻷراضي، كوسيلة لخدمة اﻷعداد المتزايدة من الملتحقين بالمدارس وتحسين جودة التعليم مع خفض التكاليف المتكررة.
    1. Les États parties appliquent des mesures pour détecter et surveiller aux frontières les transports physiques de fonds et d'effets négociables au porteur, sous réserve de garanties strictes pour veiller à l'utilisation correcte des informations tout en respectant pleinement la liberté de mouvement des capitaux licites. UN " ١ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير عملية على النقاط الحدودية لرصد وكشف عمليات النقل المادي للنقود والصكوك القابلة للتداول المملوكة لحامليها، رهنا بوجود ضمانات صارمة تكفل حسن استخدام المعلومات ودون أي تعطيل لحرية تحركات رأس المال المشروعة.
    2. Les États parties envisagent de mettre en œuvre des mesures pratiques de détection et de surveillance du mouvement transfrontière d'espèces et de certains titres négociables, sous réserve de garanties assurant l'utilisation correcte de l'information et sans gêner en aucune façon la circulation des licites. UN 2 - يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في تنفيذ تدابير مجدية لكشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها، رهنا بوجود ضمانات تكفل حسن استخدام المعلومات ودون إعاقة حركة رأس المال المشروع بأي صورة من الصور.
    VIII-Langue de l'arbitrage: En ce qui concerne la langue de l'arbitrage, le projet d'article 19 dispose que le tribunal arbitral fixe la langue ou les langues de la procédure sous réserve de l'accord des parties. UN ثامنا- لغة التحكيم: فيما يتعلق بلغة التحكيم، ينص مشروع المادة 19 على أن تحدد هيئة التحكيم اللغة أو اللغات التي ستستخدم في إجراءات التحكيم، رهنا بوجود اتفاق بين الأطراف.
    338. Le représentant d'un chef de secrétariat a proposé de réduire le seuil fixé pour les ajustements annuels au coût de la vie de 3 à 2 % à partir de l'ajustement applicable au 1er avril 2001, sous réserve que l'évaluation actuarielle soit favorable au 31 décembre 1999. UN ٣٣٨ - واقترح ممثل أحد الرؤساء التنفيذيين تخفيض العتبة المحددة ﻹجراء التسويات السنوية في تكلفة المعيشة من ٣ في المائة إلى ٢ في المائة اعتبارا من التسوية المقرر إجراؤها في ١ نيسان/أبريل ٢٠٠١، رهنا بوجود تقييم اكتواري إيجابي في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    Le SBSTA a jugé qu'il est techniquement possible d'inclure ces informations dans l'interface et il a prié le secrétariat de les y inclure avant la trente-troisième session de l'Organe, sous réserve que des ressources soient disponibles. UN وانتهت الهيئة الفرعية إلى أن إدماج هذه المعلومات في الوصلة البينية ممكن من الناحية التقنية، وطلبت إلى الأمانة أن تدرج هذه المعلومات في الوصلة البينية قبل الدورة الثالثة والثلاثين للهيئة الفرعية، رهنا بوجود الموارد.
    Après un long débat, le Comité mixte a décidé de ramener ce taux à 6 pour cent en ce qui concerne les périodes d'affiliation effectuées à compter du 1er janvier 2001 sous réserve que l'évaluation actuarielle au 31 décembre 1999 soit favorable (par. 46). UN وبعد مناقشة مستفيضة قرر المجلس تغيير المعدل إلى ٦,٠ في المائة بالنسبة للخدمة الداخلة في حساب المعاش التي تبدأ اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠١، رهنا بوجود تقييم اكتواري إيجابي في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ )الفقرة ٤٦(.
    Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition qu'il y ait des affaires au rôle et que, de l'avis du Président, ces affaires justifient la tenue de la session. UN تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة.
    Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition qu'il y ait des affaires au rôle et que, de l'avis du Président, ces affaires justifient la tenue de la session. UN تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة.
    Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition qu'il y ait des affaires au rôle et que, de l'avis du Président, ces affaires justifient la tenue de la session. UN تعقد المحكمة دورات عادية في المواعيد التي تحددها لائحتها، رهنا بوجود قضايا في جدول المحكمة تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more