Quatre équipes mobiles de juristes ont donc pu porter assistance aux enfants placés en détention provisoire ou emprisonnés après leur procès, y compris aux enfants détenus pour association présumée avec des groupes armés. | UN | واستطاعت بفضل ذلك أربعة أطقم قانونية متجولة تقديم المساعدة إلى الأطفال الموجودين رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة والتالي لها، بما في ذلك الأطفال المحتجزون بزعم ارتباطهم بجماعات مسلحة. |
S'agissant de la justice pour mineurs, la MINUSTAH a continué à suivre la situation des enfants en détention provisoire dans les principaux centres de détention du pays. | UN | وفيما يتعلق بقضاء الأحداث، واصلت البعثة رصد حالة الأطفال رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة في مرافق الاحتجاز الرئيسية. |
Il arrive souvent que des enfants soient mis en détention provisoire, alors que cela est contraire à la législation les concernant. | UN | وكثيراً ما يوضع الأطفال رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة بطريقة لا تتسق مع قانون الأحداث المعمول به. |
10. Traiter différemment des adultes les délinquants âgés de moins de 18 ans qui sont placés en garde à vue ou en détention préventive | UN | 10- معاملة المجرمين دون 18 عاماً المحتجزين قيد التحقيق أو رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة معاملة تختلف عن معاملة البالغين |
Le Groupe de travail a cependant observé que les prévenus étaient maintenus en détention avant jugement pendant des périodes relativement longues, plusieurs années dans certains cas. | UN | غير أن الفريق العامل لاحظ أن المتهمين يقضون فترات مطولة نسبياً رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة تصل أحياناً إلى عدة سنوات. |
Le Comité des droits de l'homme a dit craindre que la durée de la détention avant jugement ne soit excessivement longue, puisqu'elle était supérieure à un an pour près de 20 % des détenus, et a noté avec préoccupation que les prévenus n'étaient pas séparés des condamnés. | UN | 43- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن متوسط فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة طويل جداً، إذ يمضي نحو 20 في المائة من المحتجزين أكثر من سنة كاملة قيد الاحتجاز قبل محاكمتهم، وإزاء حبس الأشخاص رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة مع مجرمين مدانين. |
Sur une population totale de 6 092 prisonniers en septembre 2003, 1 838 étaient en détention provisoire. | UN | ومن مجموع السجناء الذي بلغ 092 6 شخصاً في أيلول/سبتمبر 2003، كان هنالك 838 1 شخصاً رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
La demande de libération sous caution présentée par Rong Chhun et Mam Sonando a été rejetée et ils étaient encore en détention provisoire à la prison de Prey Sar au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وقوبل طلب رونغ تشون ومام سوناندو الإفراج عنهما بكفالة بالرفض وكان كلاهما لا يزال رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن بري سار عند تحرير هذا التقرير. |
Enfin, la Rapporteuse spéciale note que les mesures que le Gouvernement du Sud-Soudan a prises pour renforcer l'administration de la justice demeurent insuffisantes, comme en témoigne le fait que des milliers de personnes sont maintenues en détention provisoire. | UN | وأخيراً، تلاحظ المقررة الخاصة أن التدابير التي اتخذتها حكومة جنوب السودان لتعزيز إقامة العدل لا تزال غير كافية في ضوء وجود الآلاف رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
4.2 L'État partie indique que M. Sattorov a été arrêté le 12 mars 2002 et placé en détention provisoire le 13 mars 2002. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن السيد ساتوروف قد أُلقي القبض عليه في 12 آذار/ مارس 2002 ووضع رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة في 13 آذار/مارس 2002. |
4.2 L'État partie indique que M. Sattorov a été arrêté le 12 mars 2002 et placé en détention provisoire le 13 mars 2002. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن السيد ساتوروف قد أُلقي القبض عليه في 12 آذار/مارس 2002 ووضع رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة في 13 آذار/مارس 2002. |
38. Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par le grand nombre de personnes maintenues en détention provisoire et par la durée de la détention provisoire. | UN | 38- وقد أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار وجود نسبة كبيرة من السجناء رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة وإزاء طول مدة هذا الاحتجاز. |
14. M. de la Cruz Soto est en détention provisoire depuis pratiquement cinq ans et demi dans la prison de Tinajitas. Il n'a aucun accès à un juge d'instruction qui pourrait prononcer une mesure de sûreté, et il n'a pas été jugé. | UN | 14- ويوجد دي لا كروز سوتو حالياً رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة بسجن تيناخيتاس منذ ما حوالي خمس سنوات ونصف، ولم يتمكن من الوصول إلى قاضي التحقيق لطلب الإفراج عنه بكفالة ولم يجر عرضه على القضاء. |
8.2 Le 11 août 2003, M. Lyashkevich avait été officiellement placé en détention provisoire et sa famille avait fait appel à un avocat privé. | UN | 8-2 وفي 11 آب/أغسطس 2003، أودِع السيد لياشكيفيتش رسمياً رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة وعيَّنت أسرته محامية خصوصية لتمثيله. |
8.5 Le Comité prend note des informations fournies par le requérant selon lesquelles il pourrait être soumis à la torture s'il était arrêté et mis en détention provisoire. | UN | 8-5 وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه قد يتعرض للتعذيب إذا ما اعتقل ووضع رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Cette remarque manuscrite, qui ne constitue pas un crime ni un délit, serait le seul élément invoqué pour justifier sa poursuite dans cette affaire puis sa mise en détention préventive. | UN | ويبدو أن هذه الملاحظة الخطية التي لا تشكل جريمة أو مخالفة هي العنصر الوحيد الذي جرى التحجج به لتبرير ملاحقة السيد عبد الله قضائياً في هذه القضية ثم إيداعه رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
En outre, plusieurs personnes soupçonnées d'implication dans l'attaque ont été arrêtées; 25 soldats et 28 civils sont actuellement en détention préventive à la prison centrale de Conakry. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُلقيَ القبض على عدة أشخاص اشتُبه بهم في الضلوع في الهجوم؛ ويوجد حالياً رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة 25 جندياً و28 مدنياً في سجن كوناكري المركزي. |
Elles ont fait cas d'un grand nombre d'affaires pénales en attente de jugement, ce qui maintient un nombre extrêmement important de personnes en détention préventive prolongée. En outre, elles ont fait savoir leur préoccupation face au nombre important de centres de détention clandestins dans le pays. | UN | وأشارت تلك المنظمات إلى وجود كم هائل من القضايا الجنائية المتراكمة التي لا تزال في انتظار أن يفصل فيها القضاء، مما يؤدي إلى إبقاء أعداد غفيرة من الأشخاص رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة فترات مطولة، وأعربت تلك المنظمات عن قلقها إزاء كثرة عدد مرافق الاحتجاز السرية الموجودة في البلد. |
2.4 L'auteur a été placé en détention avant jugement dès la date de son arrestation. | UN | 2-4 وأُبقي صاحب البلاغ رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة منذ تاريخ اعتقاله. |
Le Ministère a permis à l'UNICEF et à ses partenaires opérationnels de rendre visite aux enfants placés en détention avant jugement dans les quatre centres de Bagdad et Mossoul, et depuis 2009, le Ministère de l'intérieur et le Conseil judiciaire supérieur ont autorisé l'accès à Al Maqal. | UN | وأتاحت الوزارة لليونيسيف وشركائها المنفذين إمكانية الوصول إلى الأطفال الموجودين رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة في جميع مرافق الاحتجاز الأربعة في بغداد والموصل، وأتاحت لها وزارة الداخلية إمكانية الوصول إلى مرفق الاحتجاز في المقال منذ عام 2009. |
Après l'arrestation, M. Sakhorn a été libéré sous caution, mais Mme Bopha a été maintenue en détention avant jugement en raison de la gravité supposée des faits qui lui étaient imputés et de l'absence de preuves de son mauvais état de santé qui aurait justifié sa libération. | UN | 5- وقد أُطلق سراح السيد ساخورن بكفالة بعد إلقاء القبض عليه، أما السيدة بوفا فظلّت رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة بسبب الخطورة المزعومة للتهم الموجّهة إليها وعدم وجود أدلة تفيد بأنها تعاني من مشكلات صحية من شأنها أن تبرر إطلاق سراحها. |
119.20 Prendre des mesures pour renforcer l'indépendance et le fonctionnement de la justice, en particulier pour réduire sensiblement la durée de la détention avant jugement (Autriche); | UN | 119-20- اتخاذ تدابير لتقوية استقلال السلطة القضائية في البلد وطريقة عملها خاصةً من أجل تقصير المدة التي يقضيها الأشخاص رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة (النمسا)؛ |
Droit d'être jugé sans retard excessif, droit à la présomption d'innocence et durée excessive de la détention avant jugement − article 9, paragraphe 3, et article 14, paragraphes 2 et 3 c). | UN | الحق في المحاكمة دون إبطاءٍ لا لزوم لـه، والحق في افتراض البراءة، والإبقاء رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة مدة غير معقولة - الفقرة 3 من المادة 9 والفقرة 2 من المادة 14 والفقرة 3(ج) من المادة 14 |