"رهن الاحتجاز قبل المحاكمة" - Translation from Arabic to French

    • en détention provisoire
        
    • en détention avant jugement
        
    • en détention préventive
        
    Cette procédure a été suivie dans le cas de M. Gapirjanov, dont le placement en détention provisoire a été autorisé par un procureur sur la base des éléments de preuve à charge versés au dossier. UN وهذه هي العملية التي اتُّبعت في قضية السيد غبريانوف، الذي أذن مدع عام بوضعه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة بناء على العناصر الواردة في الملف ضد ابن صاحبة البلاغ.
    Cette procédure a été suivie dans le cas de M. Gapirjanov, dont le placement en détention provisoire a été autorisé par un procureur sur la base des éléments de preuve à charge versés au dossier. UN وهذه هي العملية التي اتُّبعت في قضية السيد غبريانوف، الذي أذن مدع عام بوضعه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة بناء على العناصر الواردة في الملف ضد ابن صاحبة البلاغ.
    Un certain nombre d'anciens miliciens revenus d'exil ont été mis en détention provisoire en attendant l'ouverture de leur procès. UN وقد أُمر بوضع عدد من أعضاء المليشيات السابقين العائدين رهن الاحتجاز قبل المحاكمة بانتظار المحاكمة.
    L'auteur est depuis plus de cinq ans en détention avant jugement alors que la peine maximale, pour les infractions qui lui sont reprochées, est de dix ans. UN وظل صاحب البلاغ رهن الاحتجاز قبل المحاكمة لأزيد من 5 سنوات، بينما العقوبة القصوى للجرائم المتهم بارتكابها هي 10 سنوات.
    L'État partie devrait également encourager la mise en œuvre par les tribunaux de mesures autres que la détention, en tenant compte des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo), et prendre des mesures urgentes concernant la situation des détenus qui se trouvent en détention avant jugement depuis de nombreuses années. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشجع أيضاً على تنفيذ التدابير البديلة للاحتجاز من جانب المحاكم، مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)، وأن تتخذ تدابير عاجلة فيما يتعلق بحالة السجناء الذين هم رهن الاحتجاز قبل المحاكمة منذ سنوات عديدة.
    Exceptionnellement, les mineurs peuvent être placés en détention préventive. UN وقد يوضَع الأحداث رهن الاحتجاز قبل المحاكمة في حالات استثنائية.
    L'auteur considère également que l'autre cas évoqué par l'État partie n'est pas pertinent parce qu'il concerne un individu en détention provisoire. UN ويقول صاحب البلاغ أيضاً إن القضية الأخرى التي لمّحت إليها الدولة الطرف ليست مهمة لأنها تتعلق بشخص كان رهن الاحتجاز قبل المحاكمة.
    À la suite de cette opération, 12 suspects ont été arrêtés, puis placés en détention provisoire ou assignés à résidence, et 22 victimes potentielles ont été transférées à Pristina pour y être interrogées et hébergées. UN ونتيجة لتلك العملية، ألقي القبض على 12 مشتبها فيهم وضعوا فيما بعد رهن الاحتجاز قبل المحاكمة أو فرضت عليهم الإقامة الجبرية، في حين نُقلت 22 ضحية محتملة إلى بريشتينا للاستفسار والإيواء.
    En avril 2008, il a été inculpé de viol et placé en détention provisoire. UN وفي نيسان/أبريل 2008، اتُهم بالاغتصاب ووضع رهن الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Au 31 juillet 2002, on dénombrait à Phnom Penh et à Banteay Meanchey 205 personnes qui se trouvaient en détention provisoire depuis plus de six mois. UN ففي تاريخ 31 تموز/يوليه 2002 كان هنالك 205 سجناء في بنوم بنه وفي بانتي ميانشي رهن الاحتجاز قبل المحاكمة لمدة تزيد عن ستة أشهر.
    Il devrait également encourager les tribunaux à prononcer des peines autres que la détention en tenant compte des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté, et prendre des mesures d'urgence pour remédier à la situation des personnes qui sont en détention provisoire depuis de nombreuses années. UN وينبغي أن تشجع الدولة الطرف أيضاً المحاكم على تنفيذ أشكال بديلة للاحتجاز مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية، وأن تتخذ تدابير عاجلة فيما يتعلق بوضع نزلاء السجون الذين ما زالوا رهن الاحتجاز قبل المحاكمة منذ سنوات كثيرة.
    Il devrait également encourager les tribunaux à prononcer des peines autres que la détention en tenant compte des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté et prendre des mesures d'urgence pour remédier à la situation des personnes qui sont en détention provisoire depuis de nombreuses années. UN وينبغي أن تشجع الدولة الطرف أيضاً المحاكم على تنفيذ أشكال بديلة للاحتجاز مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية، وأن تتخذ تدابير عاجلة فيما يتعلق بوضع نزلاء السجون الذين ما زالوا رهن الاحتجاز قبل المحاكمة منذ سنوات كثيرة.
    Le droit des personnes gardées à vue ou en détention provisoire d'avoir accès à un avocat, à un médecin et à leur famille devait également être prévu par le nouveau Code de procédure pénale. UN وقالت إن على المدونة الجديدة أن تنص أيضاً على حق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو رهن الاحتجاز قبل المحاكمة في الاتصال بمحام للدفاع، أو طبيب أو بأسرهم(77).
    4.8 En réponse à la demande d'information du Comité sur le lieu où se trouvait M. A. et ses conditions de détention (voir par. 1.2 cidessus), l'État partie indique qu'il est actuellement incarcéré à la prison de Tora, au Caire, en détention provisoire en attendant un nouveau procès dont les préparatifs sont en cours. UN 4-8 وتقول الدولة الطرف، في معرض ردها على طلب اللجنة بشأن الحصول على معلومات عن أماكن تواجد السيد أ. وظروف احتجازه (انظر الفقرة 1-2 أعلاه)، إنه موقوف حالياً في سجن طرة، القاهرة، رهن الاحتجاز قبل المحاكمة في انتظار إعادة محاكمته التي يجري الاستعداد لها على قدم وساق.
    L'État partie devrait également encourager les tribunaux à appliquer des mesures autres que la détention, en tenant compte des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo), et remédier d'urgence à la situation des détenus qui se trouvent en détention avant jugement depuis de nombreuses années. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشجع أيضاً على تنفيذ التدابير البديلة للاحتجاز من جانب المحاكم، مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)، وأن تتخذ تدابير عاجلة فيما يتعلق بحالة السجناء الذين هم رهن الاحتجاز قبل المحاكمة منذ سنوات عديدة.
    La gendarmerie ouvrit une enquête et le capitaine Adib fut placé en détention préventive le 17 janvier 2000. UN ففتحت قوات الجندرمة تحقيقاً ووضع النقيب أديب رهن الاحتجاز قبل المحاكمة في 17 كانون الثاني/يناير 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more