Il est actuellement détenu au secret à la prison d'Insein à Rangoun. | UN | وهو موضوع حالياً رهن الحبس الانفرادي في سجن إنسين في رانغون. |
Il a été transféré le même jour au poste de police < < principal > > (Asima) de Doha, où il est resté détenu au secret et à l'isolement, pendant quatre jours. | UN | ونُقل في نفس اليوم إلى مخفر شرطة العاصمة في الدوحة وأودع هناك رهن الحبس الانفرادي لمدة 4 أيام. |
En outre, plus de 40 détenus palestiniens seraient actuellement détenus au secret dans des prisons israéliennes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة بأن من المعتقد أن ما يزيد عن ٤٠ من المعتقلين الفلسطينيين من سجون اسرائيل هم اﻵن رهن الحبس الانفرادي. |
Depuis lors, elles étaient détenues au secret dans un centre de détention de la capitale. | UN | وهم منذئذ رهن الحبس الانفرادي في مركز احتجاز كائن في العاصمة. |
Aucun mandat n'est nécessaire et le détenu peut de facto être placé au secret pendant une longue période susceptible d'être prorogée. | UN | ولا يُشترط لهذا النوع من الاحتجاز أي أوامر، كما يمكن أن يكون المحتجز رهن الحبس الانفرادي فعلياً لمدة طويلة قابلة للتجديد. |
Environ 14 détenus avaient été mis au secret pendant plus de cinq ans. | UN | وما زال نحو 14 محتجزا رهن الحبس الانفرادي منذ أكثر من خمس سنوات. |
Mme Mohammadi avait été arrêtée à son domicile à Téhéran le 10 juin 2010 et conduite à la prison d'Evin, où elle a été détenue au secret pendant 20 jours, avant d'être libérée sous caution le 1er juillet 2010. | UN | وكانت السيدة محمدي قد اعتقلت في بيتها في طهران في 10 حزيران/يونيه 2010 واقتيدت إلى سجن إيفين حيث أودعت رهن الحبس الانفرادي لفترة 20 يوماً قبل إطلاق سراحها بكفالة في 1 تموز/يوليه 2010. |
136.127 Libérer tous les enfants placés à l'isolement (Bahreïn); | UN | 136-127- إطلاق سراح جميع الأطفال رهن الحبس الانفرادي (البحرين)؛ |
D'après les informations, il est au secret à la prison de Manama depuis cette date. | UN | وأفيد بأنه رهن الحبس الانفرادي في سجن المنامة منذ ذلك الوقت. |
Il a été emmené à la prison d'Insein à Rangoun, où il est détenu au secret. | UN | ونقل مين زايار إلى سجن إنسين في رانغون حيث وضع رهن الحبس الانفرادي. |
Il a été emmené à la prison d'Insein à Rangoun, où il est détenu au secret. | UN | ونقل إلى سجن إنسين في رانغون حيث وضع رهن الحبس الانفرادي. |
D'après les informations reçues, il était détenu au secret et avait été frappé pendant les interrogatoires. | UN | وأشارت التقارير إلى أنه رهن الحبس الانفرادي وضرب أثناء عمليات استجوابه. |
D'après les informations reçues, il était détenu au secret dans le centre d'al—Qal'a (la Citadelle), à Manama. | UN | وأشارت التقارير إلى أنه رهن الحبس الانفرادي في مجمع القلعة في المنامة. |
Ils auraient été détenus au secret. Ethiopie | UN | وأفيد بأنهما رهن الحبس الانفرادي. |
En ce qui concerne la liberté d'expression et des médias, l'Allemagne a demandé ce qu'il était advenu de deux journalistes travaillant pour Radio Liberté, M. Ovezov et M. Khommadov, arrêtés le 7 mars 2006 et détenus au secret depuis lors. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير والإعلام، استفسرت ألمانيا عن مصير صحفيين يعملان لإذاعة الحرية، هما السيد أوفيزوف والسيد خومادوف، اللذان اعتقلا في 7 آذار/مارس 2006 ووضعا رهن الحبس الانفرادي. |
La source indique qu'après leur arrestation, les personnes susmentionnées ont été détenues au secret sans qu'aucun fondement légal ne le justifie. | UN | 9- ويفيد المصدر بوضع الأشخاص المذكورين أعلاه رهن الحبس الانفرادي بدون أي أساس قانوني عقب الاعتقالات. |
Il note avec préoccupation que, dans la prison de Black Beach, les personnes soupçonnées de crimes politiques étaient détenues au secret pour de longues périodes pouvant aller jusqu'à quatre ans. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بقلق أن الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم سياسية يوضعون رهن الحبس الانفرادي في سجن بلاك بيتش لفترات أطول قد تبلغ أربع سنوات. |
Aucun mandat n'est nécessaire et le détenu peut de facto être placé au secret pendant une longue période susceptible d'être prorogée. | UN | ولا يُشترط لهذا النوع من الاحتجاز أي أوامر، كما يمكن أن يكون المحتجز رهن الحبس الانفرادي فعلياً لمدة طويلة قابلة للتجديد. |
Après son arrestation, M. Tóásó, en compagnie de Mario Tadic, binational bolivien et croate, a été conduit dans les locaux de la police de Santa Cruz de la Sierra, où il a été mis au secret pendant deux jours. | UN | واقتيد تواسو بعد إلقاء القبض عليه، مع ماريو تاديك، حامل الجنسيتين البوليفية والكرواتية، إلى مباني الشرطة في مدينة سانتا كروث دي لا سييرّا، حيث لبث رهن الحبس الانفرادي ليومين. |
8.2 L'auteur affirme avoir été torturée alors qu'elle était détenue au secret, du 7 au 9 juin 1996; pendant cette période, elle n'a eu le droit ni d'être assistée par l'avocat de son choix ni de communiquer avec sa famille. | UN | 8-2 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها تعرضت للتعذيب أثناء وضعها رهن الحبس الانفرادي أيام 7-9 حزيران/يونيه 1996، وحرمت خلالها من الحق في أن يساعدها محام من اختيارها ومن التواصل مع أسرتها. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que certains demandeurs d'asile sont aussi placés à l'isolement pendant de longues périodes (art. 2, 11 et 16). | UN | ويساور اللجنة القلق على نحو خاص من وضع بعض طالبي اللجوء بدورهم رهن الحبس الانفرادي لفترات طويلة (المواد 2 و11 و16). |
Il aurait été placé à l'isolement et torturé à la prison d'Evin pendant plus d'un an. | UN | وزُعم أنه وُضع رهن الحبس الانفرادي وعُذب في سجن إيفين لمدة زادت على العام. |
2.3 Sur la question des recours internes, l'auteur rappelle qu'il a déposé une plainte quant à la détention au secret de son fils, à laquelle le parquet général n'a pas donné suite, seul habilité à le faire. | UN | 2-3 ويذكِّر صاحب البلاغ، فيما يتعلق بمسألة سبل التظلم الداخلية، بأنه رفع شكوى بشأن اعتقال ابنه رهن الحبس الانفرادي وأن النيابة العامة، الجهة الوحيدة المؤهلة للنظر في الشكوى، لم تتابع الموضوع. |
D'après les renseignements reçus, Liu Nianchun a été placé en régime cellulaire, soumis à des décharges électriques et privé d'eau pour le punir de sa grève de la faim. | UN | وزعم أن ليو نيانشون وضع رهن الحبس الانفرادي وأنه تعرض للصدمات الكهربائية وللحرمان من الماء عقوبة له على إضرابه عن الطعام. |