La résidence permanente du demandeur ou l’endroit où il avait son emploi, ses biens ou ses liens familiaux étaient probablement plus pertinents en l’occurrence. | UN | فمكان اﻹقامة الدائم لطالب القرض أو مكان عمله أو ممتلكاته أو روابطه اﻷسرية قد تكون أهم في هذا الصدد. |
Si au contraire le territoire souhaitait maintenir ses liens avec le Royaume-Uni, il sauvegarderait le développement futur du territoire et sa sécurité continue et tiendrait des consultations politiques annuelles régulières avec eux. | UN | وعندما يختار الإقليم بدلا من ذلك الإبقاء على روابطه بالمملكة المتحدة، فإنها ستحافظ على التنمية المستقبلية والأمن المستمر لذلك الإقليم وستجري مشاورات سياسية سنوية منتظمة معه. |
La CNUCED devrait renforcer ses liens opérationnels avec les autres organismes du système des Nations Unies, en particulier ceux qui travaillent dans les pays. | UN | وينبغي أن يعزز الأونكتاد روابطه العملية مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما تلك العاملة على المستوى القطري. |
Le centre a renforcé ses relations avec le Gouvernement éthiopien et d'autres parties intéressées grâce à la création d'un comité conjoint de marketing ayant pour vocation de promouvoir à la fois la ville d'Addis-Abeba et le centre comme destination touristique et centre de conférence en Afrique. | UN | وعزز المركز روابطه مع حكومة إثيوبيا وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة عن طريق إنشاء لجنة مشتركة لاستراتيجية التسويق هدفها هو الترويج لأديس أبابا والمركز كوجهة للمؤتمرات والسياحة. |
À la différence de M. Agiza, le requérant n'avait jamais demandé l'asile en Suède mais avait obtenu un permis de séjour en raison de ses liens avec la Suède. | UN | وعلى عكس السيد عجيزة، لم يلتمس صاحب الشكوى أبداً اللجوء في السويد لكنه مُنح رخصة للإقامة على أساس روابطه بالسويد. |
La résidence permanente du demandeur ou l’endroit où il a son emploi, ses biens ou ses liens familiaux sont probablement plus pertinents en l’occurrence. | UN | ولعله يكون من اﻷهم في هذا السياق لو يشترط عليه أن يكون مقيما دائما أو أن يذكر مكان عمله أو ممتلكاته أو روابطه اﻷسرية. |
combattants mener de nouvelles opérations plus complexes et en resserrant ses liens avec d’autres groupes de la région. | UN | تعقيدا ومن خلال تعزيز روابطه مع الجماعات الأخرى في المنطقة. |
Il a poursuivi les efforts de l'Alliance pour renforcer la concertation avec des entités officielles et étendre ses liens avec des organisations de la société civile. | UN | وواصل النهوض بجهود التحالف في الجمع بين المشاركة مع الكيانات الرسمية وبين توسيع نطاق روابطه بالمجتمع المدني. |
La CNUCED devrait renforcer ses liens opérationnels avec les autres organismes du système des Nations Unies, en particulier ceux qui travaillent dans les pays. | UN | وينبغي أن يعزز الأونكتاد روابطه العملية مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما تلك العاملة على المستوى القطري. |
La CNUCED devrait renforcer ses liens opérationnels avec les autres organismes du système des Nations Unies, en particulier ceux qui travaillent dans les pays. | UN | وينبغي أن يعزز الأونكتاد روابطه العملية مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما تلك العاملة على المستوى القطري. |
L'ampleur réelle des conséquences des sanctions varie en fonction de la situation spécifique du pays touché, y compris l'importance de ses liens économiques avec l'ex-Yougoslavie, les produits de base qui entrent dans ses échanges commerciaux et la proximité et le coût des itinéraires commerciaux de remplacement. | UN | ويتفاوت حجم وطأتها الفعلي تبعا لحالة كل بلد متضرر، بما في ذلك كثافة روابطه الاقتصادية مع يوغوسلافيا السابقة، والتشكيل السلعي لتجارتها وقربها منها وتكاليف الطرق التجارية البديلة. |
Le pays perd ses marchés traditionnels de produits, ses liens économiques avec ses partenaires régionaux ont été rompus et il assume une responsabilité supplémentaire concernant l'application du régime des sanctions, ce qui requiert des ressources considérables. | UN | إذ يفقد البلد أسواقه التقليدية لﻹنتاج، وانقطعت روابطه الاقتصادية مع شركائه الاقليميين كما أنه يتولى مسؤولية إضافية تتعلق بتنفيذ نظام الجزاءات، مما يتطلب موارد هائلة. |
La CNUCED n'a cessé de resserrer ses liens et sa coordination avec l'Organisation mondiale du commerce, le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, ce qui a permis de renforcer encore sa coopération avec ces institutions. | UN | وظل اﻷونكتاد دائما يعزز روابطه وتعاونه مع منظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. ونتيجة لذلك زاد تعزيز تعاونه مع هذه المؤسسات. |
M. Habassi avait un numéro personnel d’immatriculation et une adresse officielle au Danemark, ce qui en soi aurait dû suffire à prouver ses liens avec ce pays. | UN | ذلك أن للسيد حباسي رقم سجل مدني دانمركي وعنوان دائم في السجل الوطني في الدانمرك. وهذا ينبغي في حد ذاته أن يكفي ﻹثبات روابطه بالدانمرك. |
38. En 1999, la Banque mondiale a continué de renforcer ses liens avec les organismes des Nations Unies et les organisations gouvernementales. | UN | ٣٨ - وفي عام ١٩٩٩، واصل البنك تعزيز روابطه مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Par exemple, les États-Unis peuvent renvoyer un étranger qui commet un crime grave aux États-Unis, indépendamment de ses liens familiaux. | UN | وعلى سبيل المثال، قد تقدم الولايات المتحدة على إبعاد أجنبي ارتكب جناية مشددة في الولايات المتحدة بغض النظر عن روابطه الأسرية. |
En 2013, le Groupe de l'audit interne et des investigations a maintenu ses relations formelles avec l'Institut des auditeurs internes, dont il a fait sien le Cadre de référence international des pratiques professionnelles. | UN | 95 - في عام 2013 حافظ الفريق على روابطه الرسمية مع معهد مراجعي الحسابات الداخليين وهو يتبع المعهد في مجال الممارسات المهنية الدولية. |
L'association a développé ses activités professionnelles et renforcé les liens qui l'unissent à des secteurs de plus en plus larges de la société civile. | UN | وقد اتّخذ النشاط المهني لكياننا المؤسسي اتجاها صعوديا، ووثّق هذا الكيان روابطه بقطاع أوسع نطاقا في المجتمع المدني. |
ses attaches familiales sont donc plus importantes en Suède qu'en République arabe syrienne. | UN | ولذا، فإن روابطه العائلية مع السويد أهم من روابطه العائلية مع سوريا. الملاحظات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف |
les liens de ce Centre avec les organes d'États, les milieux d'affaires, les milieux politiques, sociaux et scientifiques du pays, ainsi qu’avec les médias moscovites et régionaux se renforcent. | UN | ويعمل مركز اﻹعلام على تعزيز روابطه بالهيئات الحكومية واﻷوساط السياسية والاجتماعية والعلمية ودوائر اﻷعمال الروسية ومع وسائط اﻹعلام في موسكو والمناطق. |