"روابط أسرية" - Translation from Arabic to French

    • liens familiaux
        
    • lien familial
        
    • de vie de famille
        
    • vie de famille dans
        
    • étroites attaches familiales
        
    Elle a notamment envisagé l'hypothèse que l'étranger expulsé puisse établir des liens familiaux dans son pays d'origine. UN وكان من ضمن العوامل التي أخذتها المحكمة في الحسبان إمكانية إقامة الأجنبي المطرود روابط أسرية في بلد منشئه.
    Ce faisant, l'État ne doit pas manquer de s'acquitter de ses responsabilités et de mettre en œuvre des politiques spécifiques pour les individus qui n'ont pas de liens familiaux. UN وهنا، يجب ألا تتخلى الدولة عن الوفاء بالتزاماتها وتنفيذ سياسات محددة بالنسبة للأفراد الذين ليس لهم روابط أسرية.
    Ces valeurs traditionnelles sont le solide substrat sur lequel s'est fondée une nation prospère qui possède de forts liens familiaux et des dirigeants déterminés à améliorer le niveau de vie de tous les citoyens. UN وهذه القيم التقليدية تكوِّن أساسا صلبا يؤدي إلى قيام دولة مزدهرة ذات روابط أسرية قوية وذات قيادة صلبة ملتزمة برفع مستوى المعيشة لجميع مواطني الدولة.
    Avant son arrestation, il vivait avec sa famille au Canada et il n'a aucun lien familial en Haïti, étant donné qu'il n'y aurait passé que les deux premières années de sa vie. UN فقبل اعتقاله، كان يعيش مع أسرته في كندا ولم تكن له أي روابط أسرية في هايتي، لأنه لم يقض فيها سوى السنتين الأوليين من حياته.
    La modification de l'alinéa d) iii) de la disposition 105.3 (Congé dans les foyers) a pour objet de faire en sorte qu'un fonctionnaire puisse être autorisé à prendre son congé dans les foyers dans un pays autre que celui dont il est ressortissant s'il y a d'étroites attaches familiales ou personnelles. UN 4 - وتعدل القاعدة 105/3 (د) ' 3`، إجازة زيارة الوطن، لتنص على أن بإمكان الموظف أن يسافر إلى بلد غير بلد جنسيته لقضاء إجازة زيارة الوطن إذا كانت للموظف روابط أسرية أو شخصية وثيقة في ذلك البلد.
    Les liens familiaux sont étroits, en particulier dans les zones rurales et des réseaux de groupes d’assistance mutuelle permettent de cimenter les communautés dans les villes et dans les villages. UN وهناك روابط أسرية متينة، ولا سيما في المناطق الريفية، كما أن شبكات مجموعات الدعم المتبادل في الأحياء الحضرية والقرى ما زالت تحافظ على تماسك المجتمعات.
    Une délégation a noté que si elle n'établira pas de quota annuel, elle continuera de réinstaller des réfugiés ayant des liens familiaux et en réponse à des appels précis du HCR. UN وأفاد أحد الوفود أن بلده سيواصل إعادة توطين اللاجئين الذين لديهم روابط أسرية وللاستجابة أيضاً لنداءات محددة للمفوضية، وإن كان لن يحدد حصصاً سنوية لذلك.
    Le Comité note aussi que le risque que court l'auteur d'être soumis à la torture ne serait pas évalué par les autorités de l'État partie dans le cadre d'une procédure d'examen d'une demande de permis de résidence fondée sur les liens familiaux. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن سلطات الدولة الطرف لن تقيِّم خطر تعرضه للتعذيب أثناء إجراءات طلب الحصول على تصريح إقامة على أساس وجود روابط أسرية.
    La condition tenant au préjudice personnel est ainsi aisément remplie dès lors qu'il existe des liens familiaux ou simplement affectifs entre la victime directe de l'infraction et son proche qui invoque également la qualité de victime. UN ويُستوفى بسهولة شرط وقوع الضرر الشخصي ما دامت توجد روابط أسرية أو مجرد روابط عاطفية بين الضحية المباشر والقريب الذي يدِّعي أن له أيضاً صفة الضحية.
    Les informations présentées au Comité font état d'enfants dont l'un des parents au moins travaille à l'étranger, qui ont peu de liens familiaux et de mauvais résultats scolaires, en particulier lorsque leur mère est absente. UN وتشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أن الأطفال الذين يعمل أحد أبويهم بالخارج يعيشون في ظل روابط أسرية واهية وأداء سيئ في المدارس، وعلى وجه الخصوص إذا كانت الغائبة هي الأم.
    Les informations présentées au Comité font état d'enfants dont l'un des parents au moins travaille à l'étranger, qui ont peu de liens familiaux et de mauvais résultats scolaires, en particulier lorsque leur mère est absente. UN وتشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أن الأطفال الذين يعمل أحد أبويهم بالخارج يعيشون في ظل روابط أسرية واهية وأداء سيئ في المدارس، وعلى وجه الخصوص إذا كانت الغائبة هي الأم.
    Dans le cas de Jessica, il n'existe pas de liens familiaux entre le père et l'enfant et la seule famille qui ait besoin de protection est celle que constituent Jessica, Samuel et Mme Laing ainsi que la famille élargie vivant en Australie. UN وفي قضية جيسيكا، لا توجد روابط أسرية بين الأب والطفلة، والأسرة الوحيدة التي تحتاج إلى الحماية هي جيسيكا وصمويل والسيدة لينغ، فضلاً عن أسرتهم الممتدة في أستراليا.
    Le maintien de liens familiaux étroits est particulièrement important pour les personnes de couleur, étant donné les difficultés auxquelles elles sont confrontées dans la société canadienne. UN ويمثل الحفاظ على روابط أسرية أمراً بالغ الأهمية بالنسبة للأشخاص الملونين وذلك بالنظر إلى الصعوبات التي يواجهونها في المجتمع الكندي.
    Ce que nous voulons dire par là, c'est que le Belize est un élément indissociable et organique de la région, de même que sa population issue d'Afrique, d'Europe, des Caraïbes est indissociable de celle du reste de la région avec laquelle elle entretient de nombreux liens familiaux. UN ما نريـــــد قوله هو إن بليز جزء أساسي لا ينفصم عن المنطقة، مثلها في ذلك مثل سكانها المنحدرين أصلا من افريقيا، وأوروبا، ومنطقة البحر الكاريبي ومن جهات أخرى والذين لا يختلفون عن سكان بقية المنطقة الذين تربطهم بهم روابط أسرية عديدة.
    Avant son arrestation, il vivait avec sa famille au Canada et il n'a aucun lien familial en Haïti, étant donné qu'il n'y aurait passé que les deux premières années de sa vie. UN فقبل اعتقاله، كان يعيش مع أسرته في كندا ولم تكن له أي روابط أسرية في هايتي، لأنه لم يقض فيها سوى السنتين الأوليين من حياته.
    La modification de l'alinéa c) de la disposition 205.2 (Congé dans les foyers) a pour objet de faire en sorte qu'un fonctionnaire puisse être autorisé à prendre son congé dans les foyers dans un pays autre que celui dont il est ressortissant s'il y a d'étroites attaches familiales ou personnelles. UN 10 - وتعدل القاعدة 205/2 (ج)، إجازة زيارة الوطن، لتنص على أن بإمكان موظفي المشاريع أن يسافروا إلى بلد غير بلد جنسيتهم لقضاء إجازة زيارة الوطن إذا كانت لهم روابط أسرية أو شخصية وثيقة في ذلك البلد.
    Pour pouvoir bénéficier de cette disposition, l'intéressé est tenu de fournir au Secrétaire général la preuve que, pendant une période prolongée avant sa nomination, il a eu sa résidence habituelle dans cet autre pays, qu'il y a toujours d'étroites attaches familiales et personnelles et que le fait d'y prendre son congé ne serait pas incompatible avec l'esprit de l'article 5.3 du Statut du personnel; UN وعلى الموظف الذي يطلب هذا الإذن أن يثبت للأمين العام أنه أقام في ذلك البلد الآخر إقامة عادية لمدة طويلة قبل تعيينه؛ وأنه لا تزال لديه فيه روابط أسرية وشخصية وثيقة؛ وأن حصوله على إجـازة زيـارة الوطن فـي ذلك البلد لا يتعارض مع مقاصد وغايات البند 5/3 من النظام الأساسي للموظفين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more