Il conviendrait aussi de recourir davantage aux ressources des États Membres et d'établir des liens plus étroits avec les arrangements régionaux de sécurité. | UN | وينبغي الاستفادة على نحو أكبر أيضا من موارد الدول اﻷعضاء، وإيجاد روابط أقوى مع الترتيبات اﻷمنية اﻹقليمية. |
Premièrement, grâce à des liens plus étroits entre les travaux normatifs aux niveaux mondial et national et les mesures de mise en oeuvre. | UN | أولها وجود روابط أقوى بين الأعمال الشارعة في تدابير التنفيذ على الصعيدين العالمي والقطري. |
Assurer aux commissions parlementaires le concours de collaborateurs plus nombreux et meilleurs paraissait devoir rendre plus sensible l'absence de la documentation requise pour exercer une surveillance effective et nouer des liens plus étroits avec les organisations de la société civile. | UN | وكان من المتوقع أن يؤدي تزويد اللجان البرلمانية بمزيد من الدعم الوظيفي الأفضل إلى التوعية بغياب الوثائق ذات الصلة اللازمة لإجراء التدقيق بشكل فعال وإقامة روابط أقوى مع منظمات المجتمع المدني. |
La Représentante spéciale espère que des liens plus solides pourront être tissés entre le Représentant spécial du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme et les équipes de coordination des Nations Unies de manière à assurer une application effective de la Déclaration dans les pays. | UN | وتأمل في إمكانية إقامة روابط أقوى مستقبلاً بين الولاية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية لضمان تنفيذ الإعلان بفعالية على المستوى القطري. |
Les relations de l'Institut avec l'Union africaine connaissent une évolution favorable et la coopération entre les deux organismes fait naître des liens plus solides fondés sur les capacités techniques de l'Institut dans des domaines liés à la criminalité et au développement de la région. | UN | وتمضي علاقة المعهد بالاتحاد الأفريقي قدما بصورة جديدة وينمو التعاون المشترك في هذا المضمار ليُشكِّل روابط أقوى تستند إلى قدرة المعهد التقنية في المسائل المتصلة بالجريمة والتنمية في المنطقة. |
Nous devrions aussi utiliser davantage les ressources des États Membres et forger des liens plus forts avec les organes de sécurité régionale. | UN | كما ينبغي زيادة استخدام موارد الدول اﻷعضاء واقامة روابط أقوى مع الترتيبات اﻷمنية اﻹقليمية. |
Indiquant qu'elle aurait préféré que des liens plus étroits soient prévus entre les mécanismes internationaux et nationaux, la délégation a appuyé la proposition et déclaré que celleci devrait constituer la base de nouvelles discussions. | UN | وأضاف الوفد بأنه إذا كان يفضل وجود روابط أقوى بين الآليات الوطنية والآلية الدولية، فإنه يؤيد الاقتراح ويرى أنه يمثل أساسا لمناقشات مقبلة. |
Pour concrétiser cette vision, nos dirigeants ont approuvé l'élaboration d'un plan du Pacifique qui créerait des liens plus étroits et plus forts entre les pays du Pacifique et identifierait les secteurs dans lesquels la région gagnerait le plus au partage des ressources et à l'harmonisation des politiques. | UN | وإعمالا لهذه الرؤية, أيد رؤساء دولنا وضع خطة لمنطقة المحيط الهادئ من شأنها إيجاد روابط أقوى وأعمق بين بلدان المحيط الهادئ والتعرف على القطاعات التي يمكن أن تحقق أكبر منفعة من تشاطر الموارد وتوافق السياسات. |
Enfin, il renforcera la capacité du Groupe d'établir des liens plus étroits entre les différents groupes et sections de la Mission au siège, à Kaboul, et les 17 bureaux extérieurs. | UN | ومن شأنها أيضا أن تعزز قدرة الوحدة على إقامة روابط أقوى بين وحدات /أقسام البعثة ذات الصلة في مقر البعثة في كابل وفي المكاتب الميدانية القائمة السبعة عشر. |
Le Président sortant a contribué à tisser des liens plus étroits entre la Commission de consolidation de la paix et de la BAD, comme il a été confirmé lors de la visite à Tunis, et à veiller à ce que les leçons tirées de l'expérience de la complexe et difficile consolidation de la paix au Rwanda soient partagées avec d'autres pays. | UN | 25 - وأضافت أن الرئيس المنتهية ولايته ساعد على إقامة روابط أقوى بين لجنة بناء السلام ومصرف التنمية الأفريقي، كما تأكد خلال الزياة إلى تونس، وكفالة تبادل الدروس المستفادة من تجربة رواندا في مجال بناء السلام التي تتسم بالتحدي والتعقيد مع البلدان الأخرى. |
36. Du fait qu'il siégerait en permanence, l'organe conventionnel permanent unifié pourrait établir des liens plus étroits avec d'autres organes et mécanismes qui s'occupent des droits de l'homme, tels que les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales ou les organes régionaux de protection des droits de l'homme, pour coordonner et renforcer les activités entreprises conformément à leurs mandats respectifs. | UN | 36- إن وجود هيئة دائمة موحدة للمعاهدات تؤدي وظائفها على أساس دائم من شأنه أن يسمح بإقامة روابط أقوى مع الهيئات الأخرى لحقوق الإنسان، مثل آليات الإجراءات الخاصة أو النُظم الإقليمية لحقوق الإنسان، لتنسيق الأنشطة وإتمام العمل وفقاً للولايات المعنية. |
:: Singapour a adopté en juin 2003 une Déclaration d'harmonie religieuse pour affirmer les valeurs qui ont aidé à sauvegarder l'harmonie entre les différents cultes présents dans l'île et pour rappeler l'importance de poursuivre les efforts engagés si l'on veut nouer des liens plus étroits entre les religions. | UN | :: وقد اعتمدت سنغافورة بيان الوئام الديني في حزيران/يونيه 2003 من أجل التأكيد على القيم التي ساعدت على الحفاظ على الوئام الديني في سنغافورة وللتذكير بالحاجة إلى بذل جهود متواصلة من أجل نسج روابط أقوى بين الديانات. |
Recrutement et affectations : Un examen du fichier d'Administrateurs internationaux sera entrepris pour veiller à ce qu'il couvre mieux les moyens opérationnels de l'organisation ; et le système d'affectations du HCR sera simplifié en établissant des liens plus étroits entre les affectations, les compétences, l'appréciation du comportement professionnel et la planification de carrière. | UN | 106- التعيين والتوظيف: ستجري مراجعة قائمة الموظفين الدوليين من الفئة الفنية لضمان وفائها بصورة أفضل بالمتطلبات التشغيلية للمنظمة؛ وسوف يُبسّط نظام التوظيف في المفوضية بإقامة روابط أقوى بين التوظيف والكفاءات وتقييم الأداء وتخطيط المسار المهني. |
Le fait que la Commission du développement durable met davantage l'accent sur la mise en œuvre devrait contribuer à élargir la portée et l'impact des activités opérationnelles du système des Nations Unies en créant des liens plus étroits entre les travaux normatifs aux niveaux mondial et national et les mesures de mise en œuvre. | UN | 55 - ومن المتوقع أن يسهم ازدياد التركيز على التنفيذ في أعمال لجنة التنمية المستدامة في توسيع نطاق ومضمار الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة، وذلك عن طريق إنشاء روابط أقوى بين العمل التشريعي على الصعيدين العالمي والقطري بشأن التدابير التنفيذية. |
des liens plus solides et plus cohérents pourront ainsi s'établir entre les programmes de pays aux niveaux mondial, régional et national, et des mesures d'appui mieux harmonisées et globales pourront être mises en place à tous les niveaux. | UN | ومن شأن هذا التنظيم أن يؤدي إلى إنشاء روابط أقوى وأكثر اتساقا بين البرامج العالمية و الإقليمية والقطرية وتقديم دعم أشمل وأكثر تماسكا للسياسات على جميع المستويات. |
Il conviendrait de renforcer l'Université des Nations Unies et ses institutions subsidiaires afin de forger des liens plus solides entre les universitaires et les établissements de recherche du Nord et du Sud, et de favoriser ainsi l'établissement de réseaux mondiaux là où il n'est pas facile de le faire autrement. | UN | وينبغي تعزيز جامعة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها الفرعية من أجل إقامة روابط أقوى بين اﻷكاديميين ومؤسسات البحوث في الشمال والجنوب، وذلك بهدف تعزيز الشبكات العالمية التي قد لا يتسنى لها، دون ذلك، تحقيق هذا اﻷمر بسهولة. |
L'organisation s'est engagée à mener des interventions encore plus efficaces en cas de crise et à forger des liens plus solides entre les programmes humanitaires et de développement, en investissant dans des programmes qui tiennent compte des risques, en renforçant la résilience et en améliorant la planification des secours humanitaires. | UN | والمنظمة ملتزمة بالاستجابة على نحو أكثر فعالية للأزمات وبناء روابط أقوى بين البرامج الإنسانية والبرامج الإنمائية من خلال الاستثمار في البرامج الواعية بالمخاطر، وبناء القدرة على التكيف، وتعزيز التأهب للحالات الإنسانية. |
Un élément clef de notre stratégie est d'établir des liens plus solides entre le Gouvernement provincial à Uruzgan et le Gouvernement national, ce qui est indispensable pour garantir que les gains modestes réalisés en matière de gouvernance soient bien ancrés et progressent au fur et à mesure de la transition. | UN | من العناصر الرئيسية في استراتيجيتنا بناء روابط أقوى بين حكومة المحافظة في أوروزغان والحكومة الوطنية، ما يمثل وسيلة ضرورية لكفالة ترسيخ المكاسب المتواضعة المتحققة في معايير الحوكمة ومواصلة تقدمها بعد ذلك مع تواصل عملية الانتقال. |
a) Établir des liens plus solides entre les mesures d'application mondiales, régionales et nationales; | UN | (أ) تعزيز روابط أقوى بين تدابير التنفيذ على الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية؛ |
Le bilan préconise aussi que des liens plus forts soient établis au niveau des collectivités en intégrant pleinement le programme local à tous les autres programmes. | UN | وطلب استعراض منتصف المدة أيضا إقامة روابط أقوى على صعيد المجتمع المحلي باﻹدماج الكامل لبرنامج المنطقة في جميع البرامج. |
Les activités de sensibilisation de l'UNICEF doivent être davantage fondées sur des données concrètes pour rester crédibles et convaincantes; des liens plus forts seront régulièrement établis entre les programmes, les politiques, les travaux de recherche et les activités de sensibilisation. | UN | يتعين أن تترسخ دعوة اليونيسيف بقوة في الأدلة لكي تبقى ذات مصداقية ومقنعة؛ وستُؤسس روابط أقوى بين البرامج والسياسة العامة والبحوث والدعوة على أساس منتظم. |