L'opération de rationalisation visait à établir des liens plus dynamiques entre les programmes de recherche et les programmes opérationnels. | UN | وقد تركزت جهود تحقيق اﻹنسيابية على إقامة روابط أكثر دينامية بين البرامج ذات التوجه البحثي والبرامج ذات التوجه العملي. |
L'équipe spéciale a unanimement estimé que l'Institut devrait nouer des liens plus systématiques avec les grandes institutions appartenant ou non au système des Nations Unies. | UN | إن فرقة العمل قد رأت بالاجماع أن المعهد يجب أن يقيم روابط أكثر منهجية مع المؤسسات الكبرى التابعة أو غير التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
1. Les institutions régionales peuvent-elles contribuer à établir des liens plus durables entre commerce, financement et développement? | UN | 1- هل باستطاعة المؤسسات الإقليمية أن تساعد في إنشاء روابط أكثر استدامة بين التجارة والتمويل والتنمية؟ |
Néanmoins, le moment est peut-être venu d'envisager de meilleures structures et un meilleur suivi, ce qui pourrait finalement faciliter des liens plus structurés. | UN | ومع ذلك، ربما يكون قد حان الأوان للنظر في هياكل أفضل ومتابعة أفضل قد تؤدي في نهاية المطاف إلى تيسير إقامة روابط أكثر تنظيما. |
Les délégations ont relevé que l'examen à mi-parcours du plan stratégique offrait une opportunité pour préciser ses directions stratégiques et améliorer le cadre de résultats, notamment en établissant des liens plus clairs entre les efforts directs du Fonds en matière de développement et les résultats généraux auxquels ils contribuent. | UN | وأشارت وفود إلى أن استعراض منتصف المدة القادم للخطة الاستراتيجية يتيح فرصة لصقل توجهه الاستراتيجي وتحسين إطار النتائج، ويشمل ذلك إقامة روابط أكثر وضوحا بين النواتج الإنمائية المباشرة للصندوق والنواتج التي تساهم فيها. |
Les délégations ont relevé que l'examen à mi-parcours du plan stratégique offrait une opportunité pour préciser ses directions stratégiques et améliorer le cadre de résultats, notamment en établissant des liens plus clairs entre les efforts directs du Fonds en matière de développement et les résultats généraux auxquels ils contribuent. | UN | وأشارت وفود إلى أن استعراض منتصف المدة القادم للخطة الاستراتيجية يتيح فرصة لصقل توجهه الاستراتيجي وتحسين إطار النتائج، ويشمل ذلك إقامة روابط أكثر وضوحا بين النواتج الإنمائية المباشرة للصندوق والنواتج التي تساهم فيها. |
12. Prie le Secrétaire général de développer des liens plus systématiques avec les États Membres qui offrent des moyens militaires utilisables pour réagir aux catastrophes naturelles, afin de recenser les moyens disponibles ; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام إقامة روابط أكثر منهجية مع الدول الأعضاء التي تقدم عتادا عسكريا من أجل التصدي للكوارث الطبيعية بغية تحديد مدى توافر ذلك العتاد؛ |
L'Organisation des Nations Unies devrait renforcer les procédures d'utilisation et de coordination des moyens militaires lors des interventions en cas de catastrophe et créer des liens plus systématiques avec les principaux fournisseurs. | UN | 64 - ويتعين أن تعزز الأمم المتحدة الإجراءات المتعلقة باستخدام وتنسيق الإمكانات العسكرية أثناء الاستجابة لحالات الكوارث وإقامة روابط أكثر انتظاما مع مقدمي الخدمات الرئيسيين. |
En outre, dans un souci de cohérence avec les efforts en cours visant à introduire une gestion axée sur les résultats, le rapport annuel sur les activités de protection sera refondu afin d'instaurer des liens plus étroits avec le plan d'opération par pays, ce qui encouragera l'esprit d'équipe sur le terrain et une plus grande efficacité dans la hiérarchisation des priorités et l'utilisation des ressources. | UN | وبالإضافة إلى ضمان الاتساق مع الجهود المبذولة حالياً للأخذ بالإدارة على أساس النتائج، سينظم هيكل التقرير السنوي بحيث يتيح روابط أكثر مع خطة العمليات القطرية، ومن ثم يشجع نهجاً جماعياً في الميدان وترتيباً فعالاً لأولويات الموارد واستخداماتها. |
Il approuve l'appel lancé dans le document final du Sommet mondial de 2005 pour que soit instauré un cadre plus cohérent pour les activités touchant l'environnement menées au sein du système des Nations Unies, et il aimerait que des liens plus solides soient établis entre les activités normatives du système et ses activités opérationnelles. | UN | وأعلن أن النرويج تؤيد الدعوة التي جاءت في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لإطار أكثر ترابطاً للأنشطة البيئية في منظومة الأمم المتحدة، كما أنها تود أن تري روابط أكثر قوة بين العمل المعياري في المنظومة وأنشتطها التشغيلية. |
13. Prie le Secrétaire général de développer des liens plus systématiques avec les États Membres qui offrent des moyens militaires utilisables pour réagir aux catastrophes naturelles, afin de recenser les moyens disponibles ; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام إقامة روابط أكثر منهجية مع الدول الأعضاء التي تقدم أصولا عسكرية للتصدي للكوارث الطبيعية بغية تحديد توافر هذه الأصول؛ |
Quelques dispositions limitées ont déjà été prises dans ce sens et le Département s'efforcera d'établir des liens plus étroits avec les institutions spécialisées, les programmes et les fonds du système des Nations Unies ainsi qu'avec les missions de maintien de la paix et autres activités sur le terrain en vue de collecter des informations destinées à être diffusées quotidiennement à partir de New York. | UN | وبينما تم اتخاذ خطوات متواضعة في هذا الاتجاه، إلا أن الإدارة سوف تستمر في السعي لإنشاء روابط أكثر وثاقة مع الوكالات المتخصصة وبرامج وصناديق منظومة الأمم المتحدة، وكذلك مع بعثات حفظ السلام وغيرها من الأنشطة الميدانية لجمع المواد بغية توزيعها يوميا انطلاقا من نيويورك. |
d) Le Comité devrait envisager d'établir des normes d'excellence dans les huit domaines d'intervention définis pour les objectifs du Millénaire pour le développement dans le but d'établir des liens plus concrets entre ses activités et les objectifs; | UN | (د) ينبغي أن تنظر اللجنة في وضع معايير الامتياز في مجالات التركيز الثمانية للأهداف الإنمائية للألفية وذلك بقصد إقامة روابط أكثر فعالية بين عملها والأهداف؛ |
Après une période d'essai de six mois, le HCR a peaufiné son dispositif mondial de responsabilisation en matière de gestion, qui définit et répartit les responsabilités, les attributions et les pouvoirs dans l'ensemble de l'organisation et crée des liens plus concrets entre les résultats et la formation du personnel d'une part et une culture de responsabilisation d'autre part. | UN | 19 - وبعد فترة تجريبية دامت ستة أشهر، قامت المفوضية بصقل إطارها العالمي للمساءلة الإدارية. ويحدد هذا الإطار عمليات المساءلة والمسؤوليات والسلطة في كل مكان من المنظمة ويقيم روابط أكثر تحديداً بين أداء الموظفين وتطويرهم من جهة وثقافة المساءلة. |
Selon la réponse de l'administration de la CESAP à cette recommandation d'audit, les produits du programme de travail 2012-2013 seront formulés en établissant des liens plus nets avec les réalisations escomptées pertinentes. | UN | 74 - ووفقا للرد الإداري الوارد من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على توصيات مراجعي الحسابات، سيجري صياغة نواتج برنامج العمل للفترة 2012-2013 مع روابط أكثر قوة مع الإنجازات المتوقعة ذات الصلة. |
Par ailleurs, des liens plus étroits sont tissés avec le Bureau chargé d'établir le rapport sur le développement humain, s'agissant notamment de la collaboration en matière d'assistance technique et d'établissement de rapports nationaux (voir annexe II pour la liste des rapports). | UN | كما يجري حاليا إيجاد روابط أكثر وثاقة مع مكتب تقارير التنمية البشرية، بما في ذلك التعاون بشأن تقديم الدعم التقني لوضع التقارير الوطنية عن التنمية البشرية )انظر المرفق الثاني للاطلاع على قائمة التقارير(. |
Ce nouveau mécanisme a pour objectifs de garantir des liens plus étroits entre les activités relatives à l'Éducation pour tous aux niveaux national, régional et mondial; mobiliser un soutien politique de haut niveau grâce à un forum annuel de haut niveau; évaluer les progrès lors d'une réunion mondiale annuelle; et fournir des orientations stratégiques par l'intermédiaire d'un comité directeur. | UN | وتتمثل أهداف الآلية الجديدة في كفالة وجود روابط أكثر قوة بين الأنشطة المضطلع بها بشأن توفير التعليم للجميع على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية؛ وحشد الدعم السياسي الرفيع المستوى عن طريق عقد منتدى سنوي رفيع المستوى؛ وتقييم التقدم المحرز في مجال توفير التعليم للجميع في إطار اجتماع عالمي سنوي؛ وتوفير التوجيه الاستراتيجي عن طريق لجنة توجيهية. |