Il importait d'établir et de développer des liens entre les différents acteurs et de réduire la distance des marchés. | UN | ومن الضروري إقامة روابط بين مختلف الجهات المعنية، وتغذيتها، وتقليص المسافة التي تفصل بين منشئي المشاريع والأسواق. |
En outre, il est possible d'établir des liens entre les entreprises nationales et les entreprises étrangères en renforçant les capacités technologiques nationales. | UN | وإلى جانب هذا، يمكن إقامة روابط بين الشركات المحلية والأجنبية عن طريق بناء القدرات التكنولوجية المحلية. |
:: Le développement des liens entre les différents marchés financiers de la région augmenterait les possibilités de concevoir des instruments appropriés. | UN | :: إن من شأن إقامة روابط بين مختلف الأسواق الرأسمالية في المنطقة أن يقوي إمكانيات تصميم الأدوات المناسبة. |
iii) Passer des projets axés sur la recherche-développement à l'établissement de liens entre les producteurs et les utilisateurs de connaissances; | UN | ' ٣ ' تحويل المشاريع الموجهة نحو البحث والتطوير الى إقامة روابط بين مقدمي المعارف والمستفيدين بها؛ |
Cependant, il n'existe pas de mécanisme formel qui garantisse les liens entre les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et les documents spécifiques aux institutions. | UN | بيد أنه ما من آلية رسمية تضمن إيجاد روابط بين أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والوثائق الخاصة بكل من الوكالات. |
Dans certaines études, il y a un lien entre violence et prévalence du VIH/sida. | UN | تثبت البحوث وجود روابط بين انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعنف. |
Nécessité d'établir des liens entre les responsables politiques et les spécialistes de la sécurité alimentaire, de la sécurité de l'approvisionnement en eau et de la sécurité de l'environnement | UN | الحاجة لإقامة روابط بين راسمي السياسات والفنيين العاملين في مجال الأمن الغذائي والأمن المائي والأمن البيئي |
Un de ses programmes consistait à établir des liens entre les STN et les PME, afin de faire de ces dernières des fournisseurs d'envergure mondiale. | UN | وتشتمل إحدى مبادرات هذا المركز على برنامج التوريد العالمي الذي يهدف إلى إقامة روابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Ils ont enfin contribué à établir des liens entre les questions de population et de développement d'une part et leurs domaines respectifs d'activité d'autre part. | UN | وساهم أخصائيو الخدمات الاستشارية التقنية أيضا في إنشاء روابط بين المسائل السكانية والإنمائية ومجالات عملهم ذات الصلة. |
III. ÉTABLIR des liens entre LES DROITS ET LE DÉVELOPPEMENT | UN | ثالثاً - إيجاد روابط بين حقوق الإنسان والتنمية |
La Conférence a été spécialement conçue pour créer des liens entre l'Afrique et la diaspora et pour amorcer un dialogue sur les problèmes communs. | UN | واستهدف المؤتمر بصفة خاصة إقامة روابط بين أفريقيا والمغتربين وبدء حوار بشأن التحديات المشتركة. |
Il y a certes des liens entre ces questions, mais elles sont distinctes. | UN | ولا شك أن هناك روابط بين هذه المسائل، ولكنها متميزة. |
Dans ce contexte, il semblerait pertinent d'établir des liens entre les processus d'examen régionaux et mondiaux. | UN | وفي هذا السياق، يبدو أن إقامة روابط بين عمليات الاستعراض الإقليمية والعالمية وثيق الصلة بالموضوع. |
L'économie de la création permettait de créer des liens entre la culture, les marchés, les communautés et le commerce. | UN | ويتعلق الاقتصاد الإبداعي بخلق روابط بين الثقافة والأسواق والمجتمع والتجارة. |
Une production conjointe est possible, mais aussi la création de liens entre producteurs étrangers et fournisseurs locaux d'intrants. | UN | وهناك إمكانيات للإنتاج المشترك، ولكن أيضاً لإقامة روابط بين المنتجين الأجانب وموردي المدخلات المحلية. |
Dans un rapport précédent, le Comité avait recommandé au CCI d'envisager l'établissement de liens entre les ressources budgétaires et les résultats. | UN | وأوصى المجلس سابقا بأن يقوم مركز التجارة الدولية بالنظر في طرق إيجاد روابط بين موارد الميزانية والنتائج. |
De même, une réglementation sectorielle adéquate devrait contribuer à optimiser la fixation des prix de l'énergie, les services, l'accès universel et les liens entre éléments monopolistiques et éléments concurrentiels des chaînes d'approvisionnement. | UN | كما أن صياغة إطار تنظيمي ملائم للقطاع ينبغي أن يساعد في ضمان تسعير أمثل للطاقة وتأمين الخدمات وتعميم الحصول عليها وإيجاد روابط بين العناصر الاحتكارية والتنافسية ضمن سلاسل توريد الطاقة. |
Ce programme établit par ailleurs le lien entre l'analyse et l'élaboration des politiques. | UN | وهو مسؤول كذلك عن إيجاد روابط بين تحليل السياسات وتقرير السياسات. |
relations entre les programmes sectoriels relatifs au développement humain et à l'infrastructure et le commerce; | UN | :: روابط بين البرامج القطاعية في التنمية البشرية والهياكل الأساسية والتجارة؛ |
Nul ne contestait qu'il y avait des rapports entre l'absence de développement durable, la présence de la pauvreté et l'existence d'une situation de conflit. | UN | ولا يوجد خلاف على أن هناك روابط بين انعدام التنمية المستدامة ووجود الفقر وحالات الصراع. |
Elle assure la liaison entre des groupes de divers pays pour leur permettre de participer à des programmes éducatifs, des ateliers, des tables rondes et des séminaires. | UN | ويقيم الاتحاد روابط بين جماعات من بلدان مختلفة لتمكينها من المشاركة في برامج تعليمية، وحلقات عمل، وحلقات دراسية، ومناقشات في إطار اجتماعات مائدة مستديرة. |
Il est important de promouvoir des responsabilités sans frontières dans la communauté internationale et de relier ainsi les droits dont l'exercice est garanti volontairement ou au moyen de réglementations obligatoires. | UN | ومن المهم الترويج لدى المجتمع الدولي للمسؤوليات التي لا تعرف الحدود، وبذلك تقام روابط بين هذه الحقوق التي تُنفذ طواعية أو عن طريق قواعد تنظيمية إلزامية. |
Par ailleurs, le PNUE et le DAES se trouvent dotés du mandat nécessaire pour exercer, au sein de l'ONU, une fonction de coordination du suivi de Rio+20, c'est-à-dire pour établir une corrélation entre le cadre institutionnel du développement durable et la gouvernance environnementale. | UN | وتوفر الوثيقة، من ناحية أخرى، لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الولاية المؤسسية اللازمة للعمل ككيانين من كيانات الأمم المتحدة معنيين بتنسيق متابعة مؤتمر ريو+20، أي إقامة روابط بين الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة والإدارة البيئية. |