Ces pays ont non seulement établi de nouveaux liens commerciaux et financiers, mais ils sont aussi devenus membres d'organisations multilatérales ou ont régularisé leur statut auprès de ces organismes. | UN | وباﻹضافة إلى تشكيل روابط تجارية ومالية جديدة، انضمت أيضا إلى وكالات متعددة اﻷطراف أو قامت بتكييف مركزها داخلها. |
Voilà pourquoi nous, au sein de la CARICOM, cherchons à établir des liens commerciaux et économiques avec nos voisins de l'Amérique latine, et entendons pouvoir participer à des initiatives de coopération économique dans les Amériques et ailleurs. | UN | ولهذا فإننا في الاتحاد الكاريبي نسعى إلى إقامة روابط تجارية واقتصادية أخرى مع جيراننا في منطقة أمريكا اللاتينية ونتطلع إلى المشاركة في مبادرات للتعاون الاقتصادي في إطار اﻷمريكتين وأماكن أخرى. |
Le partenariat est essentiel à la création de canaux formels plus accessibles pour les transferts de fonds et à la création de liens commerciaux avantageux. | UN | والشراكة أمر محوري لإتاحة مزيد من القنوات الرسمية التي يمكن الوصول إليها لتنفيذ التحويلات المالية من خلالها وإقامة روابط تجارية مفيدة. |
Quelles politiques peuvent contribuer au développement de relations interentreprises durables? | UN | :: ما هي السياسات التي يمكن أن تدعم إقامة روابط تجارية مستدامة؟ |
Par ailleurs, la CNUCED a créé des synergies entre les programmes Empretec d'Amérique latine et a pris des mesures préalables à l'établissement de relations interentreprises au niveau régional. | UN | وبالمثل، أنشأ الأونكتاد علاقات تآزر بين برامج إمبريتيك في أمريكا اللاتينية وقام بخطوات تمهيدية لإنشاء روابط تجارية على الصعيد الإقليمي. |
La réalité aujourd'hui est que la République de Chine sur Taïwan est un pays démocratique, doté d'une économie vigoureuse et qui entretient des relations commerciales avec la majorité des États Membres de l'Organisation. | UN | والواقع الحالي هو أن الجمهورية الصينية في تايوان هي بلد ديمقراطي يملك اقتصادا قويا وله روابط تجارية نشيطة مع معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
32. Les Philippines ont dit que leur peuple entretenait des relations amicales avec le peuple chinois, auquel il était lié par des liens commerciaux et culturels solides. | UN | 32- وقالت الفلبين إن شعبها ينعم بعلاقات ودية مع الشعب الصيني، الذي تربطها به روابط تجارية وثقافية قوية. |
Il s'agit de valoriser les produits équatoriens, afin de créer des emplois, d'élargir l'éventail de liens commerciaux et d'obtenir des recettes en devises. | UN | وأوضح أن الفكرة من وراء ذلك هي زيادة القيمة المضافة لمنتجات إكوادور، وجعلها قادرة على إيجاد وظائف، وإيجاد روابط تجارية أوسع والمبادلات الخارجية. |
Elle supposait aussi un accroissement de la participation de ces deux catégories d'entrepreneurs au marché par la création de liens commerciaux durables entre les entreprises nationales et les filiales de sociétés transnationales (STN). | UN | كما أنه ينطوي على زيادة المشاركة السوقية لكلا هذين النوعين من منظمي المشاريع من خلال إيجاد روابط تجارية مستدامة بين الشركات المحلية والشركات المنتسبة لشركات عبر وطنية. |
L'établissement de liens commerciaux entre les grandes entreprises et les PME peut également engendrer la création de fonds spéciaux destinés à financer des fournisseurs sur une petite échelle. | UN | ومن شأن إقامة روابط تجارية بين الشركات الكبرى والمشاريع الصغيرة والمتوسطة أن تُحدث أيضاً صناديق خاصة لتيسير التمويل الصغير الحجم للموردين. |
Nous avons déjà accueilli l'Afrique du Sud dans la Communauté de développement de l'Afrique australe, et d'autres initiatives sont en cours pour forger des liens commerciaux et économiques étroits entre notre voisin nouvellement libéré et le reste de la sous-région, car l'Afrique du Sud ne peut rester repliée sur elle-même à l'avenir. | UN | لقد سبق أن رحبنا بجنوب افريقيا في مجتمع التنمية للجنوب الفريقي، وتجري مبادرات أخرى اﻵن ﻹقامة روابط تجارية واقتصادية أوثق بين جارنا الذي تحرر مؤخرا وبقية دول المنطقة دون اﻹقليمية، ﻷنه لا يمكن لجنوب افريقيا أن تتوقع الوقوف بمفردها في المستقبل. |
Le commerce est la pierre angulaire du développement pour les pays en développement, qui ont été paradoxalement les principaux moteurs du commerce mondial ces dernières années. (M. Tello, Mexique) Le Mexique s'efforce activement d'établir des liens commerciaux plus étroits avec les pays des diverses régions du monde. | UN | فالتجارة هي حجر الزاوية في تنمية البلدان النامية، التي ظلت ، مع ما لذلك من مفارقة، المحرك الرئيسي للتجارة العالمية في السنوات اﻷخيرة، ويسعى بلده بنشاط الى اقامة روابط تجارية أوثق مع البلدان في مختلف مناطق العالم. |
Cette remarque vaut pour l'activité économique en général, mais s'applique tout particulièrement aux services d'appui au commerce, qui aident les producteurs à trouver de nouveaux marchés et permettent d'attirer des industries de transformation entièrement nouvelles grâce à l'établissement de liens commerciaux efficaces. | UN | وبينما يصح ذلك على المجتمع التجاري بأكمله، فهو ذو أهمية خاصة بالنسبة إلى خدمات الدعم التجاري التي تمكّن المنتجين الموجودين من خدمة أسواق جديدة واجتذاب صناعات تجهيز جديدة تماماً عبر إنشاء روابط تجارية تتسم بالكفاءة. |
La CNUCED avait organisé des réunionsdébats sur les relations interentreprises pendant la réunion annuelle de l'Association mondiale des PME, lors du Symposium sur le Pacte mondial de l'ONU et les entreprises suisses ainsi qu'au Sommet mondial pour le développement durable à Johannesburg. | UN | وعقد الأونكتاد دورات لأفرقة خبراء بشأن تأسيس روابط تجارية خلال انعقاد الاجتماع السنوي للرابطة العالمية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في عام 2002 والندوة بشأن الميثاق العالمي للأمم المتحدة وقطاع الأعمال السويسري ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبورغ. |
La CNUCED cherche aussi à concrétiser des projets de relations interentreprises au Viet Nam, avec un premier financement d'Unilever, et en Éthiopie à condition de réunir les fonds nécessaires. | UN | كما يتابع الأونكتاد المشاريع التي يحتمل إقامة روابط تجارية بينها في فييت نام بتمويل أولي من شركة يونيليفر، وفي أثيوبيا، إذا توفر التمويل. |
13. Les participants ont fait état d'expériences réussies de renforcement des capacités productives par l'établissement de relations interentreprises. | UN | 13- وسلّط الخبراء الضوء على التجارب الناجحة في مجال بناء القدرات الإنتاجية من خلال إقامة روابط تجارية. |
Il encourageait également la création de relations d'entreprise entre PME et sociétés transnationales en vue de développer un secteur privé dynamique. | UN | وهو يشجع كذلك إنشاء روابط تجارية بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية، الغاية منها إنشاء قطاع خاص قوي ونشيط. |
Cette contribution est particulièrement importante dans les secteurs où les entreprises n'ont pas beaucoup de salariés ou de relations commerciales fortes et dont la principale contribution au développement économique revêt la forme d'impôts et d'autres versements à l'administration publique. | UN | ويعتبر ذلك مهماً بصورة خاصة بالنسبة إلى بعض القطاعات التي ليست لديها كشوفات رواتب كبيرة أو روابط تجارية قوية، والتي يكون إسهامها الرئيسي في التنمية الاقتصادية في شكل ضرائب ومبالغ أخرى تدفع للحكومة. |