"رواتبهم" - Translation from Arabic to French

    • leur salaire
        
    • payés
        
    • rémunération
        
    • leurs salaires
        
    • leur traitement
        
    • des salaires
        
    • leurs traitements
        
    • payé
        
    • leur solde
        
    • paye
        
    • de salaire
        
    • traitements est fixé
        
    • leur paie
        
    • rémunérées
        
    • salaire et
        
    Les membres d'équipage ont bénéficié d'une augmentation de 100 % de leur salaire pour chaque jour travaillé dans ladite zone. UN وتلقى أفراد الطواقم زيادة في رواتبهم قدرها 100 في المائة عن كل يوم عمل لهم في منطقة العمليات الحربية.
    À l'heure actuelle, les juges reçoivent leur salaire de base du Ministère de la justice et une prime de mérite du Conseil des ministres. UN وفي الوقت الحالي، تدفع للقضاة رواتبهم الأساسية من وزارة العدل وبدل أداء منفصل من مجلس الوزراء.
    Les soldats gouvernementaux ne sont pas payés régulièrement et certains d'entre eux doivent même dormir sous des arbres. UN ولا يقبض جنود الحكومة رواتبهم بشكل منتظم، بل إن بعضهم ينامون تحت الأشجار.
    Pour améliorer cet état de choses, il faut prendre des mesures et dégager des ressources durables, en particulier pour la formation des maîtres, leur rémunération et les outils nécessaires à une instruction bilingue. UN ويحتاج الأمر الى بذل جهود متواصلة من حيث السياسات والموارد بغية تحسين هذا المجال، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتدريب المعلمين وتحسين رواتبهم وتوفير مواد التعليم بلغتين.
    Cependant, ceuxci n'étant pas en mesure de s'acquitter de leurs tâches conformément aux contrats, Atkins leur a versé leurs salaires. UN ولكن، بسبب عدم تمكن الموظفين من أداء واجباتهم بموجب العقود، دفعت شركة آتكينز رواتبهم.
    Ils devraient recevoir leur traitement et indemnités d'une seule source, à savoir le Ministère de la justice. UN وينبغي أن يحصل القضاة والمدعون على رواتبهم من مصدر وحيد، أي وزارة العدل.
    Il déclare que les employés qui sont venus d'Al Khobar et de Jubail ont reçu leur salaire et une indemnité de détachement. UN ويصرح بأن الموظفين الذين أعيروا من مصنعي الخُبر وجبيل قد تلقوا رواتبهم وبدل إعارة.
    La sanction imposée aux gardes impliqués dans ces deux affaires a consisté à ne leur verser que la moitié de leur salaire pendant trois mois. UN وقد عوقب الحراس المتورطين في هاتين الحالتين بتقاضي نصف رواتبهم فحسب طيلة ثلاثة أشهر.
    On prévoit que les dépenses afférentes au détachement pourraient être prises en charge, mais que les membres du personnel détachés continueraient de percevoir leur salaire auprès de l'institution qui les emploie. UN ومن المفترض أن تتم تغطية تكاليف الموظفين المعارين، ولكنهم يواصلون تلقي رواتبهم من مؤسساتهم الوطنية
    Bien que les officiers n'aient pas été payés en 2008, ils le sont désormais de façon rétroactive. UN ورغم أن الضباط لم يتقاضوا رواتبهم خلال عام 2008، إلا أن حالات السداد قد استؤنفت الآن بأثر رجعي.
    Les policiers n'étaient pas payés et n'avaient bénéficié d'aucune formation ces 13 dernières années. UN ولا يتلقى ضباط الشرطة رواتبهم ولم يتلقوا تدريبياً خلال فترة ال13 عاماً الأخيرة.
    Les experts recevaient directement de l'Entreprise publique une rémunération mensuelle en dinars iraquiens fondée sur des justificatifs attestant leur présence au bureau de Polytechna à Bagdad. UN كان الموظفون من الخبراء يتلقون شهرياً رواتبهم بالدينار العراقي مباشرة من المؤسسة العامة استنادا إلى إثبات حضورهم في مكتب بوليتكنا في بغداد.
    :: Lacunes en matière d'encadrement et de formation des employés et faiblesse des niveaux de rémunération. UN :: الإدارة السيئة للموظفين، وضعف تدريبهم وقلة رواتبهم.
    Il en ressort essentiellement que le taux de chômage est très faible chez les travailleurs étrangers et que leurs salaires sont comparables à ceux de leurs collègues. UN وبشكل أساسي، يعاني العمال الأجانب من البطالة بمستويات منخفضة ويعتبرون رواتبهم معادلة لرواتب زملائهم من العمال.
    En outre, 672 gardes ont été certifiés par ONUSOM II qui leur versait leurs salaires. UN كما صادقت على تعيين ٦٧٢ حارسا ودفعت رواتبهم.
    La revalorisation de leur traitement s'effectue dans les mêmes conditions que l'ensemble des fonctionnaires de l'État. UN ويتم إعادة تقويم رواتبهم بنفس الشروط التي تسري على مجموع موظفي الدولة.
    Le requérant affirme que ces paiements ont été effectués en sus des salaires habituels. UN ويذكر صاحب المطالبة أن هذه المدفوعات قدمت إضافة إلى رواتبهم العادية.
    Il importe de signaler que ses résultats sont directement liés aux revenus des fonctionnaires des services publics, étant donné qu'entre 3 et 6 % de leurs traitements sont tributaires des résultats obtenus dans le cadre de ce programme. UN ومن المهم توضيح أن نتائجه تتصل اتصالاً مباشراً بدخول الموظفين في القطاع العام، فنجد أنه ما بين 3 في المائة و6 في المائة من رواتبهم متصلة بالأرباح كما يتضح من البرنامج المذكور.
    Si tu gagnes pas, t'es pas payé. Open Subtitles مثل، لا بد لي من الفوز. إذا كنت لا يفوز، وأنا لا يتقاضون رواتبهم.
    Le Gouvernement a communiqué des documents révélant qu'en 2011, 51 soldats des Tatmadaw avaient reçu un avertissement, vu leur solde et ses accessoires réduits, fait l'objet d'une grave réprimande pour avoir recruté et employé des enfants ou été rétrogradés. UN ونشرت الحكومة وثائق تفيد بأنّه، في عام 2011، قد جرى إمّا تحذير 51 من جنود القوات المسلحة أو خفض رواتبهم وبدلاتهم، أو توجيه توبيخ قوي إليهم، أو خفض رتبهم، وذلك بسبب تجنيد أطفال أو الاستعانة بهم.
    Tous ces ouvriers ont l'argent de leur paye qui leur brûle les doigts. Open Subtitles تعرفين كل الأمور مع المتعصبين البيض الذين يحصلون على رواتبهم كل نصف شهر يبدأ هذا بإستنزاف جيوبهم
    Les spécialistes — notamment dans les domaines scientifique, technologique et universitaires — ont perçu un supplément de salaire en plus de leur traitement ordinaire. UN وحصل المهنيون، ولا سيما في مجالـــي العلـــم والتكنولوجيا، واﻷكاديميون أيضا على زيادة في الرواتب تجاوزت رواتبهم العادية.
    A. Les fonctionnaires dont le barème des traitements est fixé au tableau I du présent Statut ont droit aux indemnités pour charges de famille ci-après: UN البند 6-9 من النظام الأساسي للموظفين ألف- يحق للموظفين المبيّنة مقادير رواتبهم في الجدول الأول من هذا النظام الأساسي، تلقّي بدلات إعالة على النحو التالي:
    qui dépensent la moitié de leur paie juste pour de l'eau propre. Open Subtitles ينفقون نصف رواتبهم للحصول فقط على المياه النظيفة
    Dans le < < Puntland > > , la police et des unités de la milice se plaignent régulièrement de n'avoir pas été rémunérées et leurs protestations conduisent souvent à la fermeture de routes et de terrains d'aviation empruntés par l'Organisation des Nations Unies et les opérateurs économiques. UN وفي " بونتلاند " يشتكي أفراد الشرطة ووحدات الميليشيات بانتظام من عدم دفع رواتبهم وغالبا ما تؤدي احتجاجاتهم إلى إغلاق الطرق والمهابط الجوية أمام طيران الأمم المتحدة والطيران التجاري.
    Ils ont été reconnus coupables de complicité et de négligence dans l'exercice de leurs fonctions et ont été condamnés à des peines privatives de liberté, à des retenues sur salaire et au placement dans une unité disciplinaire. UN وأدين هؤلاء بتهمة التواطؤ والتهاون في أداء مهامهم وحُكم عليهم بالسجن وخُصم جزء من رواتبهم وأودعوا في وحدة تأديبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more