Toutefois, ces restrictions continuent de s'appliquer aux forces non gouvernementales au Rwanda et dans les pays voisins. | UN | بيد أن هذه القيود ستظل نافذة بالنسبة للقوات غير الحكومية في رواندا وفي الـدول المجـاورة. |
A exhorté l'ensemble des parties à ne ménager aucun effort pour appliquer l'Accord de paix et instaurer ainsi une paix durable au Rwanda et dans la région; | UN | ناشدت جميع اﻷطراف أن تبذل أقصى جهدها لتنفيذ اتفاق السلم من أجل اقرار سلم دائم في رواندا وفي المنطقة؛ |
Pour ce faire, la communauté internationale devra mener un effort, à une large échelle, qui ne pourra réussir que s'il est solidement établi au Rwanda et dans les pays de la région. | UN | وهذا يتطلب جهدا دوليا ضخما، لا يمكن له أن ينجح إلا إذا كان متأصلا بشكل راسخ في رواندا وفي بلدان المنطقة. |
Les États-Unis ont également été de loin le plus grand contributeur volontaire aux tribunaux établis pour juger les crimes de guerre au Rwanda et en ex-Yougoslavie. | UN | ومساهمة الولايــات المتحـدة الطوعيــة في تكاليف المحكمتين المخصصتين لجرائــم الحرب في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة تفوق بكثير مساهمة أي بلد آخر. |
L'aide destinée aux réfugiés rwandais et burundais devra leur être distribuée au Rwanda et au Burundi. | UN | وينبغي للمعونة الموجهة الى اللاجئين الروانديين والبورونديين أن توزع عليهم في رواندا وفي بوروندي. |
Malheureusement, plus de 60 ans plus tard, la communauté internationale doit toujours faire face aux conséquences de ce fléau, qui existe toujours, comme on l'a vu au Kosovo, au Rwanda et à Srebrenica. | UN | وللأسف، ما زال فإن المجتمع الدولي بعد مرور أكثر من 60 عاما يجاهد لمواجهة عواقب تلك الويلات التي ما زالت تلازمنا، كما شهدنا في كوسوفو وفي رواندا وفي سربرينيتشا. |
Nous considérons que la communauté internationale devrait continuer de jouer un rôle important dans le règlement de la crise au Rwanda et dans le maintien de la paix et de la tranquillité de son peuple. | UN | ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل القيام بدور هام في حل اﻷزمة في رواندا وفي الحفاظ على السلم والسكينة لشعبيها. |
Ces supports ont fait l'objet d'une large diffusion au Rwanda et dans d'autres pays. | UN | وقد نُشرت هذه المواد على نطاق واسع في رواندا وفي مناطق أخرى. |
Les conflits armés entre États cèdent la place aux conflits internes comme c'est le cas au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. | UN | لقد حلت محل الصراعات المسلحة بين الدول صراعات داخلية، على النحو القائم في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة. |
Ces ex-combattants ont également révélé qu’ils avaient été recrutés dans le camp de réfugiés de Nkamira au Rwanda et dans les villages de Mizingo, Nigogwe, Byumba et Nkuri. | UN | وكشفت هذه المصادر أيضا عن تجنيدهم في مخيم نكاميرا للاجئين في رواندا وفي قرى ميزينغو وبيغوغوي وبيومبا ونكوري. |
Il a influencé, influence et continuera d'influencer les réformes juridiques et constitutionnelles au Rwanda et dans la région des Grands Lacs. | UN | وقد أثرت وستظل تؤثر على الإصلاحات القانونية والدستورية في رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
Qui pourrait rester indifférent devant des atrocités telles que celles qui se sont produites, par exemple, au Rwanda et dans d'autres parties du monde? Il faut mettre fin à l'impunité dont jouissent les responsables. | UN | فمن ذا الذي يمكن أن يظل غير مكترث إزاء أعمال خسيسة مثل تلك التي وقعت في رواندا وفي أنحاء أخرى من العالم؟ ويجب علينا إنهاء إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب. |
Beaucoup de citoyens ougandais honnêtes reconnaissent l'implication du Président Museveni et de son gouvernement dans la guerre que le FPR mène contre le Rwanda et dans toute la situation dramatique qui en découle. | UN | يعترف الكثير من المواطنين اﻷوغنديين الشرفاء بتورط الرئيس موسفيني وحكومته في الحرب التي تشنها الجبهة الوطنية الرواندية ضد رواندا وفي كل الحالة المأساوية الناجمة عن ذلك. |
Le Gouvernement français m'a demandé de vous informer d'urgence de l'aggravation de la situation au Rwanda et dans la région proche de Goma, où est implanté le dispositif d'aide humanitaire aux populations rwandaises réfugiées. | UN | طلبت مني الحكومة الفرنسية احاطتكم علما، على وجه السرعة، بتفاقم الوضع في رواندا وفي المنطقة القريبة من جوما، حيث تتمركز القوة المكلفة بتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين الروانديين. |
Le Conseil demeure profondément préoccupé par le sort des millions de réfugiés et de personnes déplacées se trouvant au Rwanda et dans les pays de la région. | UN | " وما زال مجلس اﻷمن يساروه قلق بالغ إزاء محنة ملايين اللاجئين واﻷشخاص المشردين في رواندا وفي بلدان المنطقة. |
Les images choquantes des atrocités perpétrées au Rwanda et en ex-Yougoslavie resteront gravées à jamais dans nos esprits. | UN | إن الصور المروِّعة للفظائع التي ارتكبت في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة ستظل إلى الأبد مغروسة في أذهاننا. |
Aujourd'hui, l'autorité morale de l'ONU est profondément blessée; elle saigne des blessures qui lui ont été infligées en Bosnie, au Rwanda et en Somalie. | UN | فسلطة اﻷمم المتحدة المعنوية أصابها جرح عميق وما زالت تنزف دما من جراحها في البوسنة وفي رواندا وفي الصومال. |
Elle enregistre avec satisfaction les progrès accomplis au Mozambique, au Rwanda et au Libéria, et exprime le souhait que ces pays surmontent leurs difficultés avec l'aide de la communauté internationale pour consacrer leurs énergies à la reconstruction et au développement. | UN | وهي تسجل بارتياح التقدم الحاصل في موزامبيق وفي رواندا وفي ليبريا، وتعبر عن أملها في أن تتخطى هذه البلدان المشاكل التي تعترضها بمساعدة من المجموعة الدولية، لتتمكن من تجنيد كل طاقاتها ﻹعادة البناء والتنمية. |
La bibliothèque juridique du Tribunal a distribué au Rwanda et à travers le monde près de 2 000 exemplaires de son CD-ROM et de son DVD publiés en 2009. | UN | 65 - وقد وزعت المكتبة القانونية للمحكمة حوالي 000 2 نسخة من قرصها المدمج وقرص الفيديو الرقمي الخاص بها لعام 2009 في رواندا وفي أماكن مختلفة من العالم. |
2. Il est vital pour la stabilité et l'harmonie du Rwanda et de la région dans son ensemble que les réfugiés y retournent en toute sécurité. | UN | ٢ - إن عودة اللاجئين بسلام عنصر حاسم لتحقيق الاستقرار والانسجام في رواندا وفي المنطقة بأسرها. |
Il a également noué des négociations régulières avec de hauts fonctionnaires du Rwanda et d’autres pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عقد نائب المدعي العام مفاوضات منتظمة مع كبار المسؤولين الحكوميين في رواندا وفي غيرها من البلدان. |
648. Tandis que la communauté internationale s'efforce encore de venir à bout de la crise humanitaire au Rwanda même et dans les pays voisins — notamment au Zaïre et en République-Unie de Tanzanie —, le FPR s'est rendu maître de l'ensemble du pays, à l'exception des zones de protection humanitaire. | UN | ٦٤٨ - وفي الوقت الذي كان المجتمع الدولي يواجه فيه الكارثــة اﻹنسانيــة داخل رواندا وفي البلدان المجاورة، ولا سيما زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة، فرضت الجبهة الشعبية الرواندية السيطرة على كامل البلد، باستثناء منطقة الحماية اﻹنسانية. |
Des séances de projection de documentaires audiovisuels sur le Tribunal sont organisées cinq jours par mois dans diverses communes du Rwanda ainsi que dans les établissements scolaires et pénitentiaires. | UN | وتعرض الأشرطة الوثائقية السمعية البصرية المتعلقة بالمحكمة في شتى الجماعات المحلية في رواندا وفي المدارس والسجون خمس أيام في الشهر. |