"رواندا ومنطقة" - Translation from Arabic to French

    • Rwanda et dans la région
        
    • du Rwanda et de la région
        
    Nous félicitons le Greffier des efforts résolus qu'il déploie et de l'initiative qu'il a prise de sensibiliser, à divers niveaux, la société civile aux travaux du TPIR, tout particulièrement, au Rwanda et dans la région des Grands Lacs. UN ونشيد بالجهود الحازمة لقلم المحكمة ومبادرته بغية النهوض بمعرفة ووعي أحسن على مختلف مستويات المجتمع المدني، في ما يتعلق بعمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وخصوصا في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Si ces fugitifs ne sont pas arrêtés et jugés, l'objectif principal du Tribunal qui consiste à restaurer la justice et la paix de même qu'à promouvoir la réconciliation au Rwanda et dans la région des Grands Lacs serait loin d'être atteint. UN وسيخل الإخفاق في إلقاء القبض على هؤلاء الفارين ومحاكمتهم إخلالاً شديداً بالهدف الرئيسي للمحكمة المتمثل في تحقيق العدل والسلام والمصالحة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Le mandat du Tribunal consistait à contribuer au processus de réconciliation nationale et au rétablissement et au maintien de la paix au Rwanda et dans la région des Grands Lacs, ainsi qu'à veiller à ce que les violations du droit international humanitaire cessent et à ce qu'il y soit effectivement remédié. UN وتتمثل ولاية هذه المحكمة في أن تسهم في عملية المصالحة الوطنية واستعادة وصون السلام في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، وكذلك في ضمان وقف انتهاكات القانون الإنساني الدولي والتعويض عنها بشكل فعال.
    L'une des contributions fondamentales et durables du Tribunal est d'apporter la justice aux peuples du Rwanda et de la région des Grands Lacs. UN ومن بين الإسهامات الأساسية والدائمة التي قدمتها المحكمة إقامة العدالة لشعوب رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    :: Au cours de la période considérée, OXFAM a mené des activités de plaidoyer en faveur du Rwanda et de la région des Grands Lacs, ainsi que les programmes humanitaires décrits ci-après. UN :: عملت أكسفام بنشاط طوال الفترة المشمولة بالاستعراض على الدعوة إلى دعم رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، فضلا عن تنفيذ البرامج الإنسانية المبينة أدناه.
    Ils ont contribué et continueront de contribuer à la paix et au processus de réconciliation au Rwanda et dans la région des Grands Lacs, et offrent des orientations pour traiter des violations similaires du droit international humanitaire dans d'autres parties du monde. UN إنها ساهمت وستواصل الإسهام في عملية السلام والمصالحة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، وهي تقدم دليلا يُسترشد به في معالجة الانتهاكات المماثلة للقانون الإنساني الدولي في مناطق أخرى من العالم.
    Les réalisations dont fait état le présent rapport confirment l'engagement résolu du Tribunal à accomplir sa mission de justice et de réconciliation au Rwanda et dans la région des Grands Lacs. UN وتشهد الإنجازات التي حققتها المحكمة والواردة في هذا التقرير على التـزامها بالولاية الموكلة إليها والمتمثلة في تحقيق العدالة والمصالحة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Lorsqu'il a annoncé la composition du Groupe, le Secrétaire général de l'OUA a indiqué que l'analyse porterait entre autres sur les causes fondamentales du génocide au Rwanda, sur les circonstances dans lesquelles le génocide s'était produit et sur ses conséquences au Rwanda et dans la région des Grands Lacs, y compris le rôle joué par des États et d'autres acteurs avant, pendant et après le génocide. UN وعند إعلان اﻷمين العام لتكوين الفريق، أوضح أن التحقيق سيتناول، من جملة أمور، مسائل من قبيل اﻷسباب الجذرية لﻹبادة الجماعية في رواندا والظروف التي حدثت فيها وآثارها على رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، بما في ذلك أدوار الدول والعناصر الفاعلة وغير المتصلة بالدولة قبل اﻹبادة الجماعية وأثنائها وبعدها.
    L'arrestation des 13 personnes toujours en fuite reste essentielle dans le cadre de la mission du Tribunal qui consiste à restaurer la justice et la paix au Rwanda et dans la région des Grands Lacs, de même qu'à y promouvoir la réconciliation. UN 53 - ويظل القبض على المتهمين الفارين الثلاثة عشرة المتبقين يمثل عنصرا أساسيا في الولاية المسندة إلى المحكمة لتحقيق العدل والسلام والمصالحة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Le Greffe, en particulier, a continué de promouvoir le travail du Tribunal en menant tout un éventail d'activités de relations publiques, y compris des séances de formation et la production de documentaires et d'autres publications notamment au Rwanda et dans la région des Grands Lacs. UN وقد واصل قلم المحكمة، بشكل خاص، تعزيز أعمال المحكمة، بتنفيذ مجموعة متنوعة من أنشطة العلاقات العامة، بما فيها الدورات التدريبية وإنتاج المواد التوثيقية وغيرها من المنشورات، بشكل ملحوظ في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Nous nous félicitons des inlassables efforts déployés par le Greffier ainsi que des initiatives qu'il a prises en particulier pour que les divers secteurs de la société civile aient davantage connaissance et conscience des travaux du TPIR, notamment au Rwanda et dans la région des Grands Lacs. UN إننا نشيد بالجهود الحثيثة والمبادرات التي بذلها رئيس قلم المحكمة من أجل زيادة المعرفة والوعي بين مختلف طبقات المجتمع المدني، لا سيما في ما يتعلق بعمل المحكمة الجنائية لرواندا، وخصوصا في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 29 août 1995 (S/1995/762), concernant les faits nouveaux récemment intervenus au Rwanda et dans la région des Grands Lacs, a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN أتشرف بإبلاغكم بأن رسالتكم المؤرخة ٩٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ )S/1995/762( المتعلقة بالتطورات اﻷخيرة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، قد عرضت على أعضاء مجلس اﻷمن.
    Ultérieurement, dans une lettre datée du 29 août, adressée au Président du Conseil de sécurité (S/1995/762), j'ai informé le Conseil de sécurité de l'évolution récente de la situation au Rwanda et dans la région des Grands Lacs. UN وبعد ذلك، أبلغت المجلس، في رسالة موجهة الى رئيسه في ٢٩ آب/أغسطس )S/1995/762(، بالتطورات اﻷخيرة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Lettre datée du 29 août (S/1995/762), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, faisant part de la préoccupation que lui inspiraient les événements survenus au Rwanda et dans la région des Grands Lacs. UN رسالة مؤرخة ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/762) موجهة من اﻷمين العام الى رئيس مجلس اﻷمن يعرب فيها عن قلقه إزاء التطورات اﻷخيرة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    32. La nécessité de communiquer et de diffuser rapidement des renseignements sur la situation au Rwanda et dans la région des Grands Lacs a conduit le Département des affaires humanitaires à créer un réseau régional intégré d'information, basé à Nairobi et chargé de promouvoir les échanges d'informations, la préparation aux urgences et l'analyse de la situation humanitaire dans toute la région des Grands Lacs. UN ٣٢ - وقد اقتضت ضرورة تقديم التقارير ونشر المعلومات في الوقت المناسب عن الحالة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية لشبكة إقليمية متكاملة للمعلومات مقرها في نيروبي لتشجيع تبادل المعلومات والتأهب للكوارث وإجراء تحليل إقليمي للتطورات المتصلة بالشؤون اﻹنسانية في منطقة البحيرات الكبرى ككل.
    Accueillant avec satisfaction l'évolution positive de la situation au Rwanda et dans la région des Grands Lacs, en particulier la signature à Nairobi, le 15 décembre 2006, du Pacte de stabilité, de sécurité et de développement, et engageant les signataires à ratifier le Pacte dès que possible et à prendre les dispositions nécessaires à sa prompte mise en œuvre, UN وإذ يرحب بالتطورات الإيجابية في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، ولاسيما توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في مؤتمر القمة الثاني للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى الذي عقد في نيروبي، كينيا، في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ يشجع الأطراف الموقعة على التصديق على الميثاق في أقرب وقت ممكن والعمل على تنفيذه على وجه السرعة،
    Accueillant avec satisfaction l'évolution positive de la situation au Rwanda et dans la région des Grands Lacs, en particulier la signature à Nairobi, le 15 décembre 2006, du Pacte de stabilité, de sécurité et de développement, et engageant les signataires à ratifier le Pacte dès que possible et à prendre les dispositions nécessaires à sa prompte mise en œuvre, UN وإذ يرحب بالتطورات الإيجابية في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، ولاسيما توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في مؤتمر القمة الثاني للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى الذي عقد في نيروبي، كينيا، في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ يشجع الأطراف الموقعة على التصديق على الميثاق في أقرب وقت ممكن والعمل على تنفيذه على وجه السرعة،
    Il ne saurait y avoir de paix durable sans une perspective judiciaire internationale crédible qui unisse, à un niveau plus élevé, les peuples du Rwanda et de la région des Grands Lacs, qui ont souffert des crimes haineux perpétrés en 1994. UN ولا يمكن تحقيق سلام دائم ما لم يتوفر منظور موثوق للعدالة الدولية يوحد، على مستوى أعلى، شعوب رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، الذين عانوا من جرائم شنيعة ارتكبت في عام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more