L'Afrique du Sud estime que les Tribunaux ont apporté une immense contribution à la stabilité et à la paix, à la fois au Rwanda et en ex-Yougoslavie. | UN | ونحن في جنوب أفريقيا نعتقد أن المحكمتين قدمتا إسهاما كبيرا في الاستقرار والسلام في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Ils estiment de même qu'il convient d'apporter un appui total à l'action menée par les tribunaux internationaux chargés de poursuivre les responsables de crimes de guerre au Rwanda et en ex-Yougoslavie. | UN | كما ينبغي منح التأييد الكامل للعمل الذي تضطلع به المحكمتان الدوليتان لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
En jugeant effectivement les auteurs des crimes internationaux les plus graves, les Tribunaux ont fait plus que rendre justice aux victimes au Rwanda et en ex-Yougoslavie. Ils ont aussi considérablement fait avancer la lutte contre l'impunité pour les atrocités de masse en général. | UN | وبمحاكمتهما بفعالية لمرتكبي أفظع الجرائم الدولية، لم تحققا العدالة للضحايا في رواندا ويوغوسلافيا السابقة فحسب، بل حقَّقتا أيضاً إنجازات بارزة في مكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية عموماً. |
le Rwanda et l'ex-Yougoslavie en sont des exemples terribles et sanglants. | UN | وإن رواندا ويوغوسلافيا السابقة مثالان صارخان ودمويان. |
Étude de gestion du Bureau du Procureur des Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie | UN | استعراض مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لكل من رواندا ويوغوسلافيا السابقة |
En matière de communication, la délégation américaine se félicite des efforts réalisés pour informer et éduquer les citoyens pour le Rwanda et de l'ex-Yougoslavie au sujet des événements qui se sont produits à des centaines de kilomètres de chez eux. | UN | وفيما يتعلق بالتوعية، فقد رحب وفدها بالجهود الرامية إلى إبلاغ وتثقيف مواطني رواندا ويوغوسلافيا السابقة بشأن الأحداث التي وقعت على بعد مئات الأميال من مواطنهم. |
Le Conseil a entendu le Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie, ainsi que le Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | واستمع المجلس إلى المدعي العام للمحكمة الدولية لكل من رواندا ويوغوسلافيا السابقة ورئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
À Rome, nous avons créé un cadre juridique mondial sans précédent pour sauvegarder les droits de l'homme et traduire en justice ceux qui sont responsables des crimes les plus odieux qu'ait jamais connus l'humanité, tels que ceux qui ont été commis récemment au Rwanda et en ex-Yougoslavie. | UN | ففي روما وضعنا إطارا قانونيا شاملا غير مسبوق، لضمان حقوق اﻹنسان وﻷن يقدم إلى العدالة المسؤولون عن أفظع الجرائم التي شهدتها اﻹنسانية على اﻹطلاق، كالتي ارتكبت في الحالات اﻷخيرة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Il renseigne sur le mandat du Mécanisme et sur ses activités en quatre langues (anglais, français, kinyarwanda et bosniaque, serbo-croate), ce qui en facilite la consultation par le public au Rwanda et en ex-Yougoslavie. | UN | ويقدم الموقع شرحا لولاية الآلية ويوفر معلومات عن عملياتها، بأربع لغات (الإنكليزية، والفرنسية، والكينيارواندية، والبوسنية/الكرواتية/الصربية)، للتأكد من زيادة إتاحة أن هذه المعلومات للأفراد في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Le 5 juillet, le Conseil de sécurité s'est félicité du démarrage des travaux de la division d'Arusha du Mécanisme, soulignant que cette entité contribuait pour une part importante à garantir que les auteurs de crimes graves commis au Rwanda et en ex-Yougoslavie dans les années 90 ne jouissent d'aucune impunité. | UN | 19 - وفي 5 تموز/يوليه، رحب مجلس الأمن ببدء فرع أروشا للآلية مزاولة أعماله، مؤكداً أهميته في ضمان عدم إفلات المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة في عقد التسعينات من القرن الماضي من العقاب. |
Ce site Internet est à présent disponible dans quatre langues (anglais, français, kinyarwanda et bosniaque-croate-serbe) afin de rendre les informations relatives au Mécanisme plus accessibles au public au Rwanda et en ex-Yougoslavie. | UN | والموقع متاح الآن بأربع لغات (الانكليزية والفرنسية والكينيارواندية، والبوسنية/الصربية/الكرواتية) لكفالة تعزيز إمكانية اطلاع الأفراد في رواندا ويوغوسلافيا السابقة على المعلومات الخاصة بالآلية. |
Ce site Internet est disponible dans quatre langues (anglais, français, kinyarwanda et bosniaque/croate/serbe) afin de rendre les informations relatives au Mécanisme plus accessibles au public au Rwanda et en ex-Yougoslavie. | UN | ويتضمن الموقع الشبكي محتويات بأربع لغات (الإنكليزية والفرنسية والكينيارواندية والبوسنية/الكرواتية/الصربية) لضمان تعزيز إتاحة إطلاع الأشخاص في رواندا ويوغوسلافيا السابقة على المعلومات عن الآلية. |
L'action des défenseurs s'est aussi révélée très utile aux tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie. | UN | وتبين أن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان كان بمثابة دعم كبير للمحاكم الدولية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Toutes les personnes coupables d’un crime universel ne peuvent pas et ne devraient pas être jugées par la Cour pénale internationale, quand elle sera créée, ni par un tribunal spécial comme ceux qui ont été créés pour le Rwanda et l’ex-Yougoslavie. | UN | ولا ينبغي بل ومن غير الممكن أن يقدم كل شخص يرتكب جريمة عالمية إلى المحكمة الجنائية الدولية متى أنشئت، أو إلى أي محكمة مخصصة مثل محكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Ce à quoi la communauté internationale a jusqu’ici répondu par des tribunaux internationaux ad hoc, comme cela a été le cas pour le Rwanda et l’ex-Yougoslavie. | UN | وهذا ما تصدى له المجتمع الدولي حتى الآن بإنشاء محاكم دولية مخصصة، كما هو الأمر بالنسبة لحالتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
En novembre 1999, le groupe d'experts indépendants que j'avais chargé, sur la demande de l'Assemblée générale, d'examiner la procédure et le fonctionnement des Tribunaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie a présenté son rapport. | UN | 258 - في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، قدم فريق الخبراء المستقلين الذي عينته، بناء على طلب الجمعية العامة، لاستعراض جميع جوانب أداء محكمتي وتشغيل رواندا ويوغوسلافيا السابقة أعمالهما، تقريره. |
La situation financière des tribunaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie paraît plus saine. Étant donné que les travaux des tribunaux touchent à leur fin, on s'attend à ce que leurs budgets soient réduits. | UN | 6 - ومضى قائلا إن الحالة المالية لكل من محكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة الدوليتين تبدو أفضل وأشار إلى أن عمل المحكمتين قد أوشك على الانتهاء مما يتوقع معه أن يجري تقليص ميزانيتهما. |
En fait, les systèmes judiciaires de la plupart des pays peuvent fonctionner comme il convient. Les cas du Rwanda et de l’ex-Yougoslavie sont les exceptions à la règle. | UN | وفي الحقيقة فان النظم القضائية لمعظم البلدان تعتبر قادرة على اﻷداء بشكل صحيح : فالدعاوى في رواندا ويوغوسلافيا السابقة كانت استثناءات للقواعد . |
En poursuivant effectivement les auteurs des crimes internationaux les plus graves, les Tribunaux ont non seulement contribué à rendre justice aux victimes du Rwanda et de l'ex-Yougoslavie, mais ils ont également réalisé de grandes avancées dans la lutte contre l'impunité des auteurs de massacres en général. | UN | وبالمحاكمة الفعالة لمرتكبي أفظع الجرائم الدولية، لم تسهم المحكمتان في تحقيق العدالة للضحايا في رواندا ويوغوسلافيا السابقة فحسب، بل حققتا إنجازات بارزة في مكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية عموما أيضا. |
L'examen des actes d'accusation est essentiel pour assurer la cohérence des méthodes et procédures des tribunaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ويعتبر استعراض لوائح الاتهام أمرا أساسيا لضمان الاتساق في وضع السياسات واﻹجراءات القانونية لكل من محكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Nous pensons que les Tribunaux ont considérablement contribué à la stabilité et à la paix, tant au Rwanda que dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ونحن نعتقد أن المحكمتين أسهمتا إلى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلام في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Le travail des Tribunaux joue un rôle crucial dans la promotion de la cause de la justice au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. | UN | إن عمل المحكمتين قد أدى دوراً حاسماً في دعم قضية العدالة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |