"روايات" - Translation from Arabic to French

    • romans
        
    • récits
        
    • témoignages
        
    • roman
        
    • histoires
        
    • versions
        
    • livres
        
    • nouvelles
        
    • déclarations
        
    • polars
        
    • récit
        
    • des comptes rendus
        
    • des informations de première
        
    Je suppose que tu as lu plus que des romans d'amour. Open Subtitles اعتقد انك كنت تقرأ اكثر من مجرد روايات رومانسية
    Donc, comme vous le disiez le marché des mises en romans explose d'une façon "gigantenorme". Open Subtitles والآن مثل ما قلت مجال تحويل الأعمال إلى روايات اشتهر بشكل هائل
    Dans des récits concordants, des civils ayant fui des villes de la région ont décrit comment les bombardements suivaient leur progression vers la frontière. UN ووردت روايات متسقة من مدنيين فروا من بلدات في القلمون تصف كيف كان القصف يطاردهم وهم ينزحون نحو الحدود.
    D'après plusieurs témoignages, ces soldats enlevaient des hommes par la force pendant la journée, et en les réveillant la nuit. UN وتصف عدة روايات قيام جنود الصرب البوسنيين باختطاف الرجال بالقوة في أثناء هذا اليوم وفي أثناء نومهم ليلا.
    C'est plus de 20 motions. 20 merdes. Vous avez sorti ça d'un roman de Grisham ? Open Subtitles هذه اكثر من 20 قضية هل حصلتي على ذلك من أحد روايات غريشام
    Et nous avons entendu des histoires sur les femmes Shavada.ïs. Open Subtitles وسمعنا روايات عن نساء الشافاداي، انهم كانوا احرار
    Il n'y a pas plusieurs "versions" de la vérité. InGen ne peut pas continuer de... Open Subtitles ليست هنالك روايات للحقيقة شركة إين جين لا يمكنها أن تتقيأ بتردد
    Du travail de bureau, mais on éditait des romans, des travaux universitaires. Open Subtitles لقد كان عملاً مؤقتاً لقد كان عملاً ورقياً فحسب لكن حررنا روايات و منشورات أكاديمية
    J'ai passé tout le vol a répété ce que j'avais lu dans les romans de Jack Ryan. Open Subtitles امضيت الرحلة كلها مجرد اكرر الاشياء أنا أقرأ روايات جاك رايان اذن كيف أخي؟
    Mais comme dans les romans de Gabriel García Márquez, les trucs bizarres surgissent généralement au moment critique. Open Subtitles لكن كما في روايات غابرييل غارسيا ماركيز عادة ما تقع الأمور الغريبة في لحظات خطرة محددة
    Mon expérience à écrire des romans policiers m'a préparé pour le danger. Open Subtitles لا تقلق. خبرتي بكتابة روايات الجريمة قد جهزتني للخطر
    Avons-nous affaire à une agence gouvernementale ou a une enfant qui a lu trop de romans d'espionnage ? Open Subtitles هل نحن نتعامل مع عميلة حكومية أم طفلة تقرأ الكثير من روايات التجسس ؟
    Avons-nous affaire à une agence gouvernementale ou à une enfant qui a lu trop de romans d'espionnage ? Open Subtitles بأننا نتعامل مع عملية لدى الحكومة أو لطفلة كانت تقرأ الكثير من روايات التجسس؟
    Il n'a pas organisé de confrontation entre les témoins dont les récits divergeaient ni accompli les autres actes exigés par le droit interne. UN ولم تجر أية مقابلة للشهود الذين سردوا روايات متضاربة، كما لم تجر التحقيقات الأخرى الضرورية التي ينص عليها القانون الداخلي.
    Elle a aussi entendu des récits de femmes ayant subi des actes ou menaces de violence de la part de leur mari qui voulait obtenir leur consentement à une union polygame. UN كما استمعت إلى روايات نساء تعرضن للعنف أو للتهديد بالعنف قبل أزواج يريدون إرغامهن على الموافقة على تعدد الزوجات.
    La mission a évalué la crédibilité des récits en se fondant sur la cohérence des divers témoignages et sur l'existence d'autres récits concordants. UN وقد قيّمت البعثة مصداقية الروايات استناداً إلى الاتساق فيما بين الشهود وإلى وجود روايات مؤيِّدة أخرى.
    Selon des témoignages, les forces de sécurité auraient tiré à bout portant sur des blessés gisant à terre pour les achever. UN وحسب روايات شهود، ذكر أن قوات الأمن قتلت بالرصاص عن قرب بعض المصابين بينما كانوا مطروحين أرضاً.
    C'est plus de 20 motions. 20 merdes. Vous avez sorti ça d'un roman de Grisham ? Open Subtitles هذه اكثر من 20 قضية هل حصلتي على ذلك من أحد روايات غريشام
    On entend des histoires troublantes de violence incontrôlée dans plusieurs endroits du pays, notamment dans les régions rurales, qui se sont traduites par le massacre de nombreuses personnes, y compris des civils innocents. UN وهناك روايات مقلقة عن العنف المطلق العنان في بضعة أجزاء من البلد، ولا سيما المناطق الريفية، مما أدى إلى ذبح العديد من الناس، بما فيهم مدنيون أبرياء.
    Il existe de nombreuses versions à propos de leur présence sur le territoire afghan, mais là n'est pas l'essentiel : l'essentiel est qu'ils puissent regagner au plus vite leur patrie. UN وهناك روايات عديدة بشأن الطريقة التي انتهت بهم الى أراضي أفغانستان. لكن ليست هذه النقطة الرئيسية، وإنما النقطة الرئيسية هي أنه ينبغي عليهم أن يعودوا الى ديارهم بأسرع وقت ممكن.
    Vous lisiez trop de livres policiers pendant vos études ? Open Subtitles تقرئين الكثير من روايات الغموض بينما كنت طالبة
    Okay, Terry, donc j'ai jeté un coup d'œil aux registres -- qui sont en fait juste des nouvelles pour jeunes adultes pour lesquels tu as les tickets -- et pour parler techniquement, on est dans la m*rde. Open Subtitles حسنا, تيري,لقد اطلعت على الملفات والتي هي عباره عن روايات للمراهقين قمت بوضع الايصالات بداخلها
    De nombreuses déclarations de témoins oculaires obtenues par le Groupe ont mentionné un bruit ressemblant à celui d'armes à feu entendu pendant plusieurs heures après l'accident. UN وأشارت روايات العديد من شهود العيان الموثوق بهم التي حصل عليها الفريق إلى سماع صوت ما يشبه طلقات البنادق لمدة ساعات في أعقاب الحادث.
    Un petit peu. C'est un auteur de polars irrévérencieux avec un esprit insouciant et plein de haine pour les points d'exclamation. Open Subtitles القليل، إنّه مُؤلف روايات جريمة وقح ذو روح خالية من الهم وكراهيّة شديدة لعلامات التعجّب.
    Ces massacres sont attestés par le récit des témoins oculaires et par celui d'autres personnes qui par la suite ont vu les cadavres, restés sans sépulture. UN وقد تلقينا روايات عن هذه المذابح من شهود عيان، ومن شهود رأوا الجثث في وقت لاحق، حيث كانت قد تركت دون دفنها.
    Il a reçu des comptes rendus détaillés de certains cas de vandalisme perpétré contre des biens appartenant à des Palestiniens en Cisjordanie. UN وقد تلقت اللجنة روايات مفصلة عن حوادث تخريب للممتلكات الفلسطينية في الضفة الغربية.
    Lorsque c'était possible, elle s'est fondée sur ses propres observations et sur des informations de première main. UN واعتمدت اللجنة، حيثما أمكن، على ملاحظاتها وعلى روايات شهود العيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more