Je suppose que tu as lu plus que des romans d'amour. | Open Subtitles | اعتقد انك كنت تقرأ اكثر من مجرد روايات رومانسية |
Donc, comme vous le disiez le marché des mises en romans explose d'une façon "gigantenorme". | Open Subtitles | والآن مثل ما قلت مجال تحويل الأعمال إلى روايات اشتهر بشكل هائل |
Dans des récits concordants, des civils ayant fui des villes de la région ont décrit comment les bombardements suivaient leur progression vers la frontière. | UN | ووردت روايات متسقة من مدنيين فروا من بلدات في القلمون تصف كيف كان القصف يطاردهم وهم ينزحون نحو الحدود. |
D'après plusieurs témoignages, ces soldats enlevaient des hommes par la force pendant la journée, et en les réveillant la nuit. | UN | وتصف عدة روايات قيام جنود الصرب البوسنيين باختطاف الرجال بالقوة في أثناء هذا اليوم وفي أثناء نومهم ليلا. |
C'est plus de 20 motions. 20 merdes. Vous avez sorti ça d'un roman de Grisham ? | Open Subtitles | هذه اكثر من 20 قضية هل حصلتي على ذلك من أحد روايات غريشام |
Et nous avons entendu des histoires sur les femmes Shavada.ïs. | Open Subtitles | وسمعنا روايات عن نساء الشافاداي، انهم كانوا احرار |
Il n'y a pas plusieurs "versions" de la vérité. InGen ne peut pas continuer de... | Open Subtitles | ليست هنالك روايات للحقيقة شركة إين جين لا يمكنها أن تتقيأ بتردد |
Du travail de bureau, mais on éditait des romans, des travaux universitaires. | Open Subtitles | لقد كان عملاً مؤقتاً لقد كان عملاً ورقياً فحسب لكن حررنا روايات و منشورات أكاديمية |
J'ai passé tout le vol a répété ce que j'avais lu dans les romans de Jack Ryan. | Open Subtitles | امضيت الرحلة كلها مجرد اكرر الاشياء أنا أقرأ روايات جاك رايان اذن كيف أخي؟ |
Mais comme dans les romans de Gabriel García Márquez, les trucs bizarres surgissent généralement au moment critique. | Open Subtitles | لكن كما في روايات غابرييل غارسيا ماركيز عادة ما تقع الأمور الغريبة في لحظات خطرة محددة |
Mon expérience à écrire des romans policiers m'a préparé pour le danger. | Open Subtitles | لا تقلق. خبرتي بكتابة روايات الجريمة قد جهزتني للخطر |
Avons-nous affaire à une agence gouvernementale ou a une enfant qui a lu trop de romans d'espionnage ? | Open Subtitles | هل نحن نتعامل مع عميلة حكومية أم طفلة تقرأ الكثير من روايات التجسس ؟ |
Avons-nous affaire à une agence gouvernementale ou à une enfant qui a lu trop de romans d'espionnage ? | Open Subtitles | بأننا نتعامل مع عملية لدى الحكومة أو لطفلة كانت تقرأ الكثير من روايات التجسس؟ |
Il n'a pas organisé de confrontation entre les témoins dont les récits divergeaient ni accompli les autres actes exigés par le droit interne. | UN | ولم تجر أية مقابلة للشهود الذين سردوا روايات متضاربة، كما لم تجر التحقيقات الأخرى الضرورية التي ينص عليها القانون الداخلي. |
Elle a aussi entendu des récits de femmes ayant subi des actes ou menaces de violence de la part de leur mari qui voulait obtenir leur consentement à une union polygame. | UN | كما استمعت إلى روايات نساء تعرضن للعنف أو للتهديد بالعنف قبل أزواج يريدون إرغامهن على الموافقة على تعدد الزوجات. |
La mission a évalué la crédibilité des récits en se fondant sur la cohérence des divers témoignages et sur l'existence d'autres récits concordants. | UN | وقد قيّمت البعثة مصداقية الروايات استناداً إلى الاتساق فيما بين الشهود وإلى وجود روايات مؤيِّدة أخرى. |
Selon des témoignages, les forces de sécurité auraient tiré à bout portant sur des blessés gisant à terre pour les achever. | UN | وحسب روايات شهود، ذكر أن قوات الأمن قتلت بالرصاص عن قرب بعض المصابين بينما كانوا مطروحين أرضاً. |
C'est plus de 20 motions. 20 merdes. Vous avez sorti ça d'un roman de Grisham ? | Open Subtitles | هذه اكثر من 20 قضية هل حصلتي على ذلك من أحد روايات غريشام |
On entend des histoires troublantes de violence incontrôlée dans plusieurs endroits du pays, notamment dans les régions rurales, qui se sont traduites par le massacre de nombreuses personnes, y compris des civils innocents. | UN | وهناك روايات مقلقة عن العنف المطلق العنان في بضعة أجزاء من البلد، ولا سيما المناطق الريفية، مما أدى إلى ذبح العديد من الناس، بما فيهم مدنيون أبرياء. |
Il existe de nombreuses versions à propos de leur présence sur le territoire afghan, mais là n'est pas l'essentiel : l'essentiel est qu'ils puissent regagner au plus vite leur patrie. | UN | وهناك روايات عديدة بشأن الطريقة التي انتهت بهم الى أراضي أفغانستان. لكن ليست هذه النقطة الرئيسية، وإنما النقطة الرئيسية هي أنه ينبغي عليهم أن يعودوا الى ديارهم بأسرع وقت ممكن. |
Vous lisiez trop de livres policiers pendant vos études ? | Open Subtitles | تقرئين الكثير من روايات الغموض بينما كنت طالبة |
Okay, Terry, donc j'ai jeté un coup d'œil aux registres -- qui sont en fait juste des nouvelles pour jeunes adultes pour lesquels tu as les tickets -- et pour parler techniquement, on est dans la m*rde. | Open Subtitles | حسنا, تيري,لقد اطلعت على الملفات والتي هي عباره عن روايات للمراهقين قمت بوضع الايصالات بداخلها |
De nombreuses déclarations de témoins oculaires obtenues par le Groupe ont mentionné un bruit ressemblant à celui d'armes à feu entendu pendant plusieurs heures après l'accident. | UN | وأشارت روايات العديد من شهود العيان الموثوق بهم التي حصل عليها الفريق إلى سماع صوت ما يشبه طلقات البنادق لمدة ساعات في أعقاب الحادث. |
Un petit peu. C'est un auteur de polars irrévérencieux avec un esprit insouciant et plein de haine pour les points d'exclamation. | Open Subtitles | القليل، إنّه مُؤلف روايات جريمة وقح ذو روح خالية من الهم وكراهيّة شديدة لعلامات التعجّب. |
Ces massacres sont attestés par le récit des témoins oculaires et par celui d'autres personnes qui par la suite ont vu les cadavres, restés sans sépulture. | UN | وقد تلقينا روايات عن هذه المذابح من شهود عيان، ومن شهود رأوا الجثث في وقت لاحق، حيث كانت قد تركت دون دفنها. |
Il a reçu des comptes rendus détaillés de certains cas de vandalisme perpétré contre des biens appartenant à des Palestiniens en Cisjordanie. | UN | وقد تلقت اللجنة روايات مفصلة عن حوادث تخريب للممتلكات الفلسطينية في الضفة الغربية. |
Lorsque c'était possible, elle s'est fondée sur ses propres observations et sur des informations de première main. | UN | واعتمدت اللجنة، حيثما أمكن، على ملاحظاتها وعلى روايات شهود العيان. |