Il existe des preuves suffisantes du fait que le général Gilberto Rubio Rubio, lorsqu'il a été mis au courant, a pris des dispositions en ce sens. | UN | وتوجد أدلة كافية على أن الجنرال غلبرتو روبيو روبيو اتخذ إجراءات، وهو على علم بما حدث، ﻹخفاء الحقيقة. |
Ministre de l'économie et des finances - S. E. M. Luis Miguel Castilla Rubio | UN | وزير الاقتصاد والمالية، معالي السيد لويس ميغيل كاستيّا روبيو |
- Ouais je sais, mais je viens de découvrir que son beau-frère connait le bassiste de Paulina Rubio, donc je dois lui lécher les bottes. | Open Subtitles | نعم، أنا أعرف، ولكنني وجدت للتو شقيقها في القانون يعرف عازف باولينا روبيو |
Triste retournement, un jeune fan a essayé de se suicider devant la maison de Rubio à Beverly Hills. | Open Subtitles | في منحنى سيء معجب لأليخاندرو روببيو حاول الانتحار خارج منزل روبيو في بيفرلي هيلز |
La police pense que c'est le même gang qui a tué Alejandro Rubio. | Open Subtitles | والشرطه تعتقد بانه هو نفسه من قتل اليخاندو روبيو |
Dans de curieuses circonstances, un jeune fan a tenté de se suicider à côté de la maison de Rubio à Beverly Hills. | Open Subtitles | وفي تطور حزينة، أحد الشباب حاول الانتحار خارج المنزل بيفرلي هيلز روبيو ل. |
86. Alex Rubio Ramírez, coordonnateur du FMLN à Jayaque. | UN | ٨٦ - الكس روبيو راميريس: منسق جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Alex Rubio Ramírez a porté plainte devant la justice le 17 août et auprès du Bureau du procureur chargé de la défense des droits de l'homme le 18 août. | UN | وقد قدم ألكس روبيو راميريس بلاغا قضائي في ٧١ آب/أغسطس ثم الى نيابة الدفاع عن حقوق الانسان في ١٨ آب/أغسطس. |
M. Castilla Rubio dit que les entreprises ont diverses responsabilités à cet égard: payer les taxes nécessaires, qui peuvent ensuite servir à financer les politiques publiques; respecter les normes minimales en matière d'environnement et de travail; et fonctionner de manière transparente. | UN | وقال السيد كاستيَّا روبيو إنَّ الشركات تتحمل مسؤوليات مختلفة في هذا الصدد، منها دفع الضرائب اللازمة، التي يمكن استخدام حصيلتها حينئذٍ لتمويل السياسات العامة؛ والوفاء بالمعايير الدنيا للعمل وللمحافظة على البيئة؛ وممارسة أعمالها بطريقة شفافة. |
Mme Cruz Rubio (El Salvador) s'inquiète des problèmes économiques auxquels sont confrontés les pays en développement du fait de la mondialisation. | UN | 32 - السيدة كروز روبيو (السلفادور): أعربت عن قلقها إزاء المشاكل الاقتصادية التي تواجه البلدان النامية نتيجة للعولمة. |
Le journaliste Enrique Rubio de l'agence de presse espagnole EFE, le 5 février 2012 | UN | وكالة الأنباء الإسبانية EFE الصحفي انريكي روبيو - بتاريخ 5 شباط/فبراير 2012 |
Enrique Rubio, de l'agence de presse espagnole EFE, le 27 décembre | UN | 3 - وكالة الأنباء الإسبانية EVE: الصحفي انريكي روبيو - بتاريخ 27/12/2011 |
Cette annonce du Bureau du contrôle des avoirs étrangers semble être une concession aux pressions exercées par les éléments anticubains présents au sein du Congrès, notamment le sénateur Rubio, sur le gouvernement du Président Obama. | UN | وهذا الإعلان يأتي على ما يبدو استجابة لضغوط تمارسها على حكومة الرئيس أوباما عناصر مناوئة لكوبا في الكونغرس، وبالأخص السيناتور روبيو. |
Jane et Paulina Rubio sont ses passions. | Open Subtitles | تكن المشاعر ل جين ، روبيو باولينا |
Pour protéger Benny, qui est déjà mort, tu engages Rob Rubio et 3 autres types pour un hold-up dans une banque fédérale afin de récupérer une paire de ciseaux. | Open Subtitles | لحماية " بيني " بعدما مات " كلفت " روب روبيو والثلاثي المجرم للقيام بسرقة بنك |
2. Tous ces officiers, et d'autres qui ont eu connaissance de ce qui s'était passé, notamment le général Gilberto Rubio Rubio, ont par la suite pris des mesures pour occulter les faits. | UN | ٢ - وفيما بعد، اتخذ جميع هؤلاء الضباط وغيرهم، بما في ذلك الجنرال غيلبرتو روبيو روبيو، خطوات ﻹخفاء الوقائع بعد أن علموا بما حدث. |
M. Rubio est convenu que la recherche de ressources internes était un processus multidimensionnel et que les impôts n'étaient pas la seule source de recettes, même s'ils étaient souvent la principale source. | UN | 23 - السيد روبيو وافق على أن البحث عن الموارد الداخلية متعدد الأوجه وأن الضرائب ليست هي المصادر الوحيدة، رغم كونها تمثل المصدر الرئيسي في حالات كثيرة. |
42. M. Castilla Rubio dit que l'économie péruvienne s'est développée grâce aux prix élevés des produits de base, mais que la croissance de la productivité reste lente du fait de l'insuffisance des investissements dans le domaine de l'innovation. | UN | ٤٢- وقال السيد كاستيَّا روبيو إنَّ الاقتصاد البيروفي قد تطوَّر بفضل ارتفاع أسعار السلع الأساسية، لكن قصور الاستثمارات في مجال الابتكار أدى إلى بطء نمو الإنتاجية. |
2.1 Le 3 mars 1988, Arturo Navarra Ferragut, âgé de 27 ans, qui souffrait d'une névrose obsessionnelle, a subi un traitement par radiochirurgie, effectué par les docteurs Enrique Rubio García et Benjamín Guix Melchor. | UN | 2-1 في 3 آذار/مارس 1988، خضع آرتورو نافارا فيراغوت البالغ من العمر 27 عاماً، الذي كان يعاني العصاب الهوسي، للعلاج بواسطة الجراحة الإشعاعية على يد الطبيبين إنريكه روبيو غارثيا وبنخامين غيكس ملتشور. |
Ernesto Rubio est lié aux Avendaño. | Open Subtitles | (إرنستو روبيو) لديه أعمال مشتركة مع آل (أبيندانيو). |