"روتينيا" - Translation from Arabic to French

    • routine
        
    • systématiquement
        
    • courante
        
    • ses activités régulières
        
    L'éducation donne aux enfants une routine et un but qui leur permettent de faire face au traumatisme du déplacement. UN ويوفر التعليم للأطفال نشاطا روتينيا وغرضا محددا، وكلاهما يساعدهم على التعامل مع الصدمة النفسية التي يسببها التشريد.
    Si on doit revenir avec un mandat, ça ne sera plus de la routine. Open Subtitles لو أردتي مننا العودة مرة أخرى بأوامر رسمية.. لن يكون روتينيا
    Les attaques répétées dont fait l'objet le siège de l'Autorité nationale palestinienne sont devenues une pratique de routine. UN إن الهجمات المتكررة على مقار السلطة الوطنية الفلسطينية قد أصبحت أمرا روتينيا.
    Si votre pays ne mesure pas systématiquement la teneur en THC des saisies de cannabis, veuillez ignorer les questions relatives au taux de pureté. Opioïdes illicite UN فإذا لم يكن بلدكم يقوم روتينيا بقياس محتوى مضبوطات القنّب من هذه المادة، يرجى ترك الأسئلة المتعلقة بنقاء القنّب دون إجابة.
    Il compte que l'organigramme sera systématiquement joint aux futurs projets de budget de l'ONUDC. UN وتأمل اللجنة أن يُدرج الهيكل التنظيمي روتينيا مع مقترحات ميزانية المكتب في المستقبل.
    Dans le passé, la photoreconnaissance était chose courante. UN ٣٦ - في الماضي كان القيام بالاستطلاع التصويري أمرا روتينيا.
    26. [[Dans le cadre de ses activités régulières,] le [Secrétariat technique] [Centre international de données 3/] [, en tant que partie intégrante du Secrétariat technique] :] UN ٦٢- ]]تقوم اﻷمانة الفنية[ ]يقوم مركز البيانات الدولي)٣([ ]بوصفه جزءا لا يتجزأ من اﻷمانة الفنية،[ بما يلي ]روتينيا[:[
    Il est clair qu'il n'y a pas eu d'accord conclu librement, et l'inclusion de l'Asie du Sud devient donc une sorte de routine. UN ومن الواضح بالتالي أن هذا الترتيب لم يتوصل إليه بحرية ومن ثم يصبح إدراج جنوب آسيا هنا روتينيا إلى حد ما.
    Très juste, mais c'est devenu... une espèce de routine. Open Subtitles نفعل ذلك فعلا لكنه أصبح روتينيا قليلا يا حبيبي فأنت دوما
    Aller sur la Lune, ce n'est jamais la routine, croyez-moi. Open Subtitles أنا أؤكد لكم أن الطيران للقمر ليس شيئا روتينيا.
    Ce ne devait être qu'une manoeuvre de routine. Open Subtitles كان من المفترض أن يكون تدريبا روتينيا ليس أكثر اذن.
    Alors, on ne fait rien. On prend ça comme un communiqué de routine. Open Subtitles في هذه الحالة لانفعل شيء ونعتبره طلبا روتينيا
    C'est la routine, vous le savez. Open Subtitles فنحن مجرد نتّبع اجراء روتينيا بعد جريمة القتل
    D’un autre côté, le Secrétaire général adjoint estime qu’il n’y a pas lieu de submerger l’Assemblée générale de rapports sur des audits qui présentent un caractère de routine et s’inscrivent dans l’exercice quotidien des fonctions de contrôle. UN ومن ناحية أخرى، أعرب وكيل اﻷمين العام عن اعتقاده بأنه من غير المستصوب إغراق الجمعية العامة بتقارير عن عمليات مراجعة الحسابات التي تكتسي طابعا روتينيا وتندرج ضمن الممارسة العادية لمهام المراقبة.
    Son gouvernement examine systématiquement les réserves émises par d'autres États parties lorsqu'ils ratifient cette dernière ou y adhèrent. UN وأوضحت أن حكومتها تقوم روتينيا بدراسة التحفظات التي تبديها الدول الأطراف عند تصديقها أو انضمامها.
    L'administration procède systématiquement à des recherches sur les articles manquants avant de les faire passer par pertes et profits. UN وتحقق الإدارة روتينيا في مكان وجود الأشياء المفقودة، وتبدأ عملية شطب لأي أشياء من هذا القبيل.
    Au Darfour-Nord et au Darfour-Sud, les agents de la sécurité nationale ont systématiquement refusé l'accès des collectivités rurales aux hélicoptères. UN وفي شمال وغرب دارفور، يرفض أفراد الأمن الوطني روتينيا وصول الطائرات العمودية إلى المجتمعات الريفية.
    On ne procède pas systématiquement à une analyse par sexe dans le cadre des évaluations, de la programmation et des procédures budgétaires, pas plus que l’on n’assure le suivi des prestations. UN ولا يشكل التحليل القائم على نوع الجنس عنصرا روتينيا في جميع إجراءات التقييم والبرمجــة والميزنة، كما أنه لا يوجد حتى اﻵن نظام لتتبع اﻷداء في هذا الصدد.
    Relativement à la sécurité transfusionnelle du sang, toutes les poches prélevées sont systématiquement testées contre les hépatites B et C, la syphilis et le VIH. UN وفيما يتعلق بالنقل الآمن للدم، يجري اختبار جميع أكياس الدم روتينيا للكشف عن التهاب الكبد الوبائي باء وجيم، ومرض الزهري وفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'observation de procès, qui était une activité courante dans le Nord comme dans le Sud, de même que dans la zone de transition, a servi à plaider plus efficacement en faveur de la mise en liberté de personnes détenues arbitrairement. UN شكلت عملية رصد المحاكمات نشاطا روتينيا في جميع أنحاء الشمال والجنوب، والمناطق الانتقالية اهتدى به في أنشطة الدعوة إلى إطلاق سراح المحتجزين في مخالفة للقانون
    30. [[Dans le cadre de ses activités régulières,] le [Secrétariat technique] [Centre international de données 4/] [, en tant que partie intégrante du Secrétariat technique] :] UN ٠٣- ]]تقوم اﻷمانة الفنية[ ]يقوم مركز البيانات الدولي)٤([ ]بوصفه جزءا لا يتجزأ من اﻷمانة الفنية،[ بما يلي ]روتينيا[:[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more