J'ai besoin d'une âme pour remplacer cette petite humaine russe. | Open Subtitles | أريد روحاً تحل محل تلك البضاعة البشرية الروسية |
Mais que dire s'il n'y a pas d'âme derrière cet œil? | Open Subtitles | ولكن ماذا لو لم تكن هناك روحاً خلف العين؟ |
Cependant les femmes libanaises ont un esprit indomptable, comme l'ont montré deux femmes qui ont fait preuve de force et de dignité face au terrorisme. | UN | على أنه أضاف أن المرأة اللبنانية تملك روحاً لا تُقهَر كما أوضح ذلك مثل المرأتين اللتين أظهرتا القوة والكرامة في مواجهة الإرهاب. |
Nous avons ainsi relevé un esprit constructif de toutes les parties qui gagnerait à être conforté davantage encore. | UN | وبهذه الطريقة لاحظنا أن هناك روحاً بناءة من جانب جميع الأطراف، ستستفيد من مزيد من التعزيز. |
Pendant que certains croient que se confesser aide les âmes torturées d'autres considère cela comme une preuve de faiblesse. | Open Subtitles | بينما يعتقد البعض أن الاعتراف ...من شأنه إعتاق روحاً تتعذب آخرون يعتبرونه دلالة على الضعف |
Mais j'suis incapable de prendre une vie, mec. | Open Subtitles | لكني لا أستطيع أن أنتزع روحاً , أيّها الأخوة |
Évidemment. Tu n'es pas un tueur sans cœur. Tu as l'âme d'un poète. | Open Subtitles | بالطبع، لست قاتلاً بدون قلب أنت تملك روحاً شاعرية |
"Mais un homme aimait l'âme du pèlerin en vous, et aimait la tristesse transformant ton visage." | Open Subtitles | لأننا سوف نكبر سوياً لكن هناك رجلاً واحد يحب روحاً بداخلك و أحب الأحزان التي تغير وحهك |
Ah, tic, tic, tic. Vous voyez, chaque tic d'horloge signifie qu'une âme a quitté mon domaine. | Open Subtitles | النقرات متواصلة وكلّ نقرة تعني أنّ روحاً تركت منطقتي |
Ses yeux étaient totalement mort, comme il n'a pas eu une âme. | Open Subtitles | كانت عيناه ميّتة بالكامل كأن ليس لديه روحاً |
Nul être même pas l'épée ne peut réclamer une âme qui a déjà été donnée. | Open Subtitles | لا يمكن لأي شخص أو أي سيف أن يمتلك روحاً قد تم أخذها مسبقاً |
Cher Dieu, aujourd'hui nous avons perdu une belle âme qui brille toujours si brillante. | Open Subtitles | إلهي العزيز ، اليوم افتقدنا روحاً جميلة تشع دائماً بالنور |
Que le succès du Protocole de Montréal témoigne d'un esprit de coopération sans précédent entre les pays développés et les pays en développement, | UN | وأن نجاح بروتوكول مونتريال يعكس روحاً من التعاون غير مسبوقة فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، |
Je dois m'assurer que vous n'êtes pas un esprit, comme les autres. | Open Subtitles | أريد أن أتأكد من أنك لست روحاً مثل الآخرين |
Ils croient à un esprit des choses, qui apporte bonne ou mauvaise chance. | Open Subtitles | بأن هناك روحاً في الأشياء تجلب الحظ الجيد أو السيئ |
Il pouvait voir ce que personne d'autre ne pouvait. C'était l'œuvre diabolique d'un esprit maléfique. | Open Subtitles | رأى ما لم يراه غيره، كانت روحاً مُظلمة تفتعل الشر |
Après ça, je n'aurai que 31 âmes à offrir. | Open Subtitles | هناك شيء واحد كذبت بشأنه. بعد هذا، سأمتلك 31 روحاً فقط لأقدمها |
Comment vous comptez moissonner 99 âmes en 3 jours ? | Open Subtitles | وكيف تنوي حصد تلك الـ99 روحاً في ثلاثة أيام؟ |
Comment je suis censé attraper 20 âmes avec ça ? | Open Subtitles | كيف ينبغي أن امسك عشرين روحاً بواسطة ذلك ؟ |
Ce sont des mécaniciens, mais les mécaniciens de Dieu, parce qu'ils sont en train de sauver une vie. | Open Subtitles | , هم كالآلات لكن ألات منقذة للأرواح انهم بالأسفل ينقذون روحاً بالفعل |
Le Gouvernement burundais entend se conformer à l'esprit et à la lettre de la Convention afin de promouvoir les droits des enfants burundais. | UN | واختتم بيانه قائلا إن حكومته تعتزم الامتثال للاتفاقية روحاً ونصاً من أجل تعزيز حقوق الأطفال البورونديين. |
Mais nous estimons aussi que pour parvenir à un accord nous devons tous faire preuve d'esprit de compromis. | UN | ولكننا نشارك أيضاً في الرأي القائل إن من الضروري لجميعنا، لكي نصل إلى اتفاق، أن نبدي روحاً توفيقية. |
Bien qu'il existe une loi en ce sens au Bhoutan, il ressort d'enquêtes que dans la plupart des cas, elle n'est respectée ni dans la lettre ni dans l'esprit. | UN | ومع أنه يوجد قانون كهذا في بوتان، فقد كشفت التحريات عن أنه لا يتّبع في معظم الحالات لا نصاً ولا روحاً. |