"روحيا" - Translation from Arabic to French

    • spirituel
        
    • spirituelle
        
    • spirituellement
        
    • baptisés
        
    • spiritualité
        
    L'avortement met un terme à la vie d'un patient et peut causer des lésions d'ordre physique, mental, émotionnel ou spirituel à la femme. UN فالإجهاض يقضي على حياة المريض، ويمكن أن يلحق بالمرأة ضررا بدنيا أو عقليا أو عاطفيا أو روحيا.
    Notre communauté est diverse au plan spirituel, au plan culturel, au plan linguistique. UN وجماعتنا متنوعة روحيا وثقافيا ولغويا.
    De nombreuses nations ont découvert une résurrection spirituelle et morale à travers la reconnaissance de la vérité et en affrontant fermement leur passé. UN وقد وجدت أمم كثيرة أن هناك بعثا روحيا وأخلاقيا في البحث عن الحقيقة عن طريق الصدق ومواجهة الماضي بالعدل.
    Cette initiative modeste mais bien concrète opposera une barrière spirituelle aux forces qui professent l'idée d'un antagonisme des civilisations. UN وهذه الخطوة المتواضعة، وإن كانت واقعية، يمكن أن تقيم حاجزا روحيا ضد هذه القوى التي تنشر أفكار الصراع بين الحضارات.
    Ces dernières, en collaboration avec l'UNICEF, pourraient contribuer à développer une génération de jeunes intellectuellement compétents et spirituellement et physiquement sains. UN بوسع هذه الشركات أن تسهم، بالتعاون مع اليونيسيف، في تنشئة جيل من الشبان متطور عقليا وسليم روحيا وجسديا.
    C'était là sur les rives de cette rivière que vous avez d'abord été baptisés. Open Subtitles ومن هنا على ضفاف هذا النهر الذى تم عليه تطهيركم روحيا إلى قطيعى
    Elle assure les droits et les intérêts des personnes âgées et réalise de façon satisfaisante leur désir de mener une vie heureuse et exaltante, en jouissant d'une meilleure santé sur les plans spirituel et physique. UN بمقتضى هذا القانون تضمن حقوق المسنين ومصالحهم وتتحقق متطلباتهم للتمتع بالحياة المثمرة والسعيدة في صحة جيدة روحيا وجسديا على نحو أكثر رضى.
    Cette loi définit le cadre juridique général de l'enseignement et réaffirme dans ses premiers articles le droit de tous les Koweïtiens à l'éducation gratuite dans les écoles de l'État, ainsi que la nécessité d'offrir à tous les élèves la possibilité de se développer de manière globale et intégrée sur les plans spirituel, physique et intellectuel. UN يحدد هذا القانون الإطار القانوني العام للتعليم الذي أكد في مواده الأولى على حق الكويتيين في التعليم في مدارس الحكومة بالمجان وعلى إتاحة الفرص أمام الطلاب للنمو الشامل المتكامل روحيا وجسديا وفكريا.
    Paul II a fait preuve d'une autorité morale unique et d'un charisme exceptionnel, comme dirigeant spirituel et comme homme d'État. UN إن قداسة البابا يوحنا بولس الثاني طيلة توليه لمنصب الحبر الأعظم أظهر سلطة أخلاقية فريدة، بوصفه قائدا روحيا ومحنكا سياسيا.
    Le pape Jean Paul II était un chef spirituel exceptionnel et exemplaire qui était foncièrement attaché au dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. UN لقد كان البابا يوحنا بولس الثاني زعيما روحيا استثنائيا مثاليا التزم التزاما تاما بالحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    Comme la famille constitue le noyau de la société, elle représente la base de la formation de la personnalité de l'enfant et de sa transformation en une personne à plein développement spirituel. UN نظرا إلى أن الأسرة هي نواة المجتمع فإنها تعتبر الأساس الذي تشكل عليه شخصية الطفل والذي يصبح عليه ذلك الطفل شخصا روحيا مدمجا على نحو جيد.
    De plus, l'État s'intéresse réellement aux activités humanitaires et éducatives des organisations religieuses et s'emploie à faciliter le développement spirituel et moral de leurs membres. UN وعلاوة على ذلك تظهر الدولة اهتماما بالأنشطة الإنسانية والتثقيفية للمنظمات الدينية وتهيئ الظروف من أجل تنمية الإنسان روحيا وأخلاقيا.
    Il propose des répétitions, des services de conseils et des activités récréatives ainsi qu'une instruction spirituelle aux élèves qui prennent part au programme. UN وقدمت هذه الكنيسة المعلمين الخاصين والمستشارين وأنشطة ترفيهية وكذلك تعليما روحيا للطلبة الذين اشتركوا في البرنامج.
    Il a surtout pour but d'associer les familles des mariés à l'acte solennel qu'est le mariage en vue de le bénir en y apportant leur caution morale, matérielle et même spirituelle. UN ويهدف هذا الزواج أساسا إلى إشراك أسرتي الزوجين في هذا الاتفاق الرسمي الذي هو الزواج، طلبا لمباركته بتأييده معنويا وماديا وحتى روحيا.
    Cela fait plus de 25 ans que Brahma Kumaris World Spiritual University, contribue en tant qu'organisation non gouvernementale au travail des Nations Unies en offrant une perspective spirituelle sur les problèmes mondiaux. UN لمدة تزيد عن 25 عاما، أسهمت جامعة براهما كوماريس الروحية العالمية بوصفها منظمة غير حكومية، في أعمال الأمم المتحدة وذلك بتقديمها منظورا روحيا بشأن القضايا ذات الاهتمام العالمي.
    Et à tout cela nous devons ajouter la dimension spirituelle, qui, sans faux espoirs ni explications faciles, nous aidera à rester humble, à marquer du recul et à faire preuve de détermination dans l'infortune. UN والى كل ذلك يجب أن نضيف بعدا روحيا يساعدنا، وإن كان يجب أن لا يولد آمالا زائفة أو شروحا لبقة، على الحفاظ على تواضعنا ورؤيتنا وعزيمتنا في وجه الأحداث الرهيبة.
    Je pense que cela est dû à l'exemple que Sa Sainteté a donné, au cours de son pontificat, d'une totale disponibilité pour aller à la rencontre de tous ceux qui, en vérité, cherchent la réalisation de l'homme dans sa plénitude et dans la richesse de son existence spirituelle et matérielle. UN وأعتقد أن سبب هذا هو المثال الذي ضربتموه خلال مدة توليكم لمنصب البابوية: مثال الاستعداد الكامل لﻹقدام على الالتقاء بجميع من يسعون صادقين الى تحقيق اﻹمكانيات الشاملة للبشرية وثراء الوجود اﻹنساني، روحيا وماديا.
    L'avortement met fin à la vie d'un patient et peut porter atteinte physiquement, mentalement, émotionnellement et spirituellement à l'autre. UN فالإجهاض ينهي حياة أحد الطرفين ويمكن أن يتسبب في إيذاء الطرف الآخر بدنيا أو نفسيا أو عاطفيا أو روحيا.
    Ceux qui ne le comprennent pas, n'y croient pas ne sont pas spirituellement en phase avec eux-mêmes. Open Subtitles والناس الذين لا يفهمون أو لا يصدقون لا ترتبط روحيا حقا مع أنفسهم.
    Après la guerre, le Nord vous a aidé à reconstruire physiquement la nation, mais pas spirituellement. Open Subtitles حين انتهت الحرب, قدّم الشمال لكم العون لإعادة بنائكم ماديا كأمة لكننا لم نعد بنائكم روحيا
    J'ai lu que les limbes sont pour les enfants non baptisés et moi, je le suis. Open Subtitles لكن قرأت في يوم آخر أن سجن الجحيم هو فقط للأطفال الذين لم يطهروا روحيا وأنا مطهره روحيا
    Votre truc, c'est de manipuler les femmes en quête de spiritualité. Open Subtitles لأنني أعتقد أنه لديك تلك المشكلة حيث أنك تتلاعب روحيا بأولئك النساء العطشى روحيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more