"روح الشراكة" - Translation from Arabic to French

    • l'esprit de partenariat
        
    • un esprit de partenariat
        
    • un partenariat
        
    • cet esprit de partenariat
        
    • l'esprit du partenariat
        
    • nouvel esprit de partenariat
        
    • esprit de coopération
        
    • un climat de partenariat
        
    • un esprit de collaboration
        
    l'esprit de partenariat devrait se manifester sous des formes autres que sous la forme des programmes d'aide traditionnels. UN وينبغي أن تتجلى روح الشراكة في أشكال أخرى غير الأشكال التقليدية للمساعدة.
    Cette situation va à l'encontre de l'esprit de partenariat sur lequel repose l'accord. UN وهذا يتناقض مع روح الشراكة التي يستند الاتفاق إلى هديها.
    Le présent Engagement pour la coopération et la coordination a pour objet de raviver l'esprit de partenariat en Afrique. UN والالتزام بالتعاون والتنسيق يستهدف إذكاء روح الشراكة في أفريقيا من جديد.
    ii) La coopération régionale et internationale, fondée sur un esprit de partenariat, en vue de favoriser l'action nationale et d'en renforcer la valeur; UN ' ٢ ' التعاون اﻹقليمي والدولي، القائم على روح الشراكة من أجل تسهيل وتعزيز قيمة الاستجابات الوطنية؛
    Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; UN وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛
    Il devrait ainsi se manifester un partenariat authentique entre les membres de la communauté internationale, qui a déjà commencé à prendre forme dans nos relations mutuelles en vue d'une paix juste et durable. UN فهذا من شأنه أن يجسد روح الشراكة الحقيقية فيما بين أعضاء المجتمع الدولي، وتلك الروح التي بدأت تتبلور في علاقاتنا تحقيقا للسلم الدائم والعادل. ــ ــ ــ ــ ــ
    Pour répondre à ces aspirations et atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés, il est impératif de maintenir vivant l'esprit de partenariat international. UN وبغية تحقيق تلك المطامح وبلوغ الأهداف التي حددناها، يتحتم علينا أن نحافظ على روح الشراكة الدولية حية.
    l'esprit de partenariat, tant vanté, devrait donc être renforcé encore davantage et généralisé lorsqu'un tel dialogue aurait lieu à l'Assemblée générale. UN ولذلك، ينبغي زيادة تعزيز روح الشراكة المحمودة وتبنيها على نحو أعم عند إجراء مثل هذا الحوار في الجمعية العامة.
    Il est donc nécessaire de préserver dans toute mesure possible l'esprit de partenariat pendant les négociations sur les questions de développement mondial. UN وأكد، بالتالي، على ضرورة الحفاظ على روح الشراكة على أعلى مستوى ممكن أثناء المفاوضات المتعلقة بمسائل التنمية العالمية.
    La réussite de la mise en œuvre du Cadre dépendra de l'esprit de partenariat et de coopération. UN وإذا سادت روح الشراكة والتعاون سينفَذ الإطار بنجاح.
    Cette situation va à l'encontre de l'esprit de partenariat sur lequel repose l'Accord. UN وهذا يتناقض مع روح الشراكة التي يستند الاتفاق إلى هديها.
    L'objectif principal de ces efforts devrait être à notre avis de préserver et de développer l'esprit de partenariat mondial né à Rio il y a deux ans et d'assurer le développement durable et écologiquement sûr du monde entier. UN وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي لهذه المساعي، فيما نعتقد، المحافظة على روح الشراكة العالمية التي ولدت في ريو منذ عامين، وتنميتها، وضمان تحقيق التنمية المستدامة للعالم برمته، في إطار من السلامة البيئية.
    Pour rendre l'Agenda opérationnel, il faut se fonder sur un esprit de partenariat reposant sur la reconnaissance d'une réciprocité des intérêts et sur la solidarité. UN وينبغي أن تستند عملية وضع الخطة موضع التنفيذ إلى روح الشراكة التي تقوم على أساس الاعتراف بالمصلحة والتضامن المتبادلين.
    Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; UN وينبغي أن يكون أي برنامج جديد عملي المنحى ويستند إلى روح الشراكة ويولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛
    Elle devrait se dérouler dans un esprit de partenariat mondial, de responsabilités partagées et de profits mutuels dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance. UN ويجب أن يتم ذلك ضمن روح الشراكة العالمية والمشاركة فى المسئولية والمصالح المتبادلة فى ظل العولمة والاعتماد المتبادل.
    Je suis convaincu que nous avons réussi à forger un esprit de partenariat de part et d’autre, en un effort collectif de mobiliser l’ONU et de relever les défis qui nous attendent. UN وأعتقد أن روح الشراكة قد أقيمت بين شقي المنظمة في مسعى جماعي لتحديث اﻷمم المتحدة من أجل التصدي للتحديات المقبلة.
    Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; UN وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛
    Nonobstant cet esprit unique de la Convention qu'est celui d'un partenariat avec les organisations internationales et non gouvernementales, c'est aux États parties que revient en dernière analyse la responsabilité de la mise en œuvre de la Convention. UN وبغض النظر عن روح الشراكة الفريدة التي تتميز بها الاتفاقية والتي تشمل المنظمات غير الحكومية والدولية، فإن مسؤولية تنفيذ الاتفاقية تقع على الدول الأطراف.
    Elle espère que la Commission adoptera des décisions propres à encourager cet esprit de partenariat et de responsabilité partagée. UN ويأمل وفد بلده في أن تعتمد اللجنة قرارات كفيلة بتعزيز روح الشراكة والمسؤولية المشتركة تلك.
    Il faut ranimer l'esprit du partenariat mondial pour le développement qui s'était fait jour à Monterrey et à Doha. UN وثمة حاجة إلى إحياء روح الشراكة العالمية من أجل التنمية التي قامت في مونتيري والدوحة.
    Deuxièmement, le dialogue s’est déroulé dans un nouvel esprit de partenariat fondé sur l’intérêt et l’avantage mutuels. UN ٣ - وثانيا، أجري الحوار بروح جديدة، هي روح الشراكة القائمة على المصالح المتبادلة والمنافع المشتركة.
    Dans un esprit de coopération mondiale, tous les pays devraient s'attaquer aux causes profondes de cette diminution. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعالج العوامل اﻷساسية التي أدت إلى هذا الهبوط وذلك من منطلق روح الشراكة العالمية.
    30. Réaffirme que la collaboration et les consultations avec les pays qui fournissent du personnel de police doivent encore être renforcées, notamment au moyen d'échanges triangulaires entre lui-même, les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police et le Secrétariat, afin de créer un climat de partenariat, de coopération et de confiance réciproque; UN 30 - يؤكد من جديد ضرورة مواصلة تعزيز التعاون والمشاورات مع البلدان المساهمة بأفراد شرطة، بما في ذلك عن طريق التعاون الثلاثي بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة والأمانة العامة للأمم المتحدة، من أجل تعزيز روح الشراكة والثقة والتعاون والثقة المتبادلة؛
    Considérant qu’il importe, du point de vue théorique et pratique, de dégager les corrélations existant entre les facteurs sociaux, économiques, politiques et culturels relatifs aux migrations internationales et au développement et de disposer de politiques globales, cohérentes et efficaces en matière de migrations internationales fondées sur un esprit de collaboration véritable et de compréhension réciproque, UN وإذ تقر بأن تحديد الروابط القائمة فيما بين العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية التي لها صلة بالهجرة الدولية والتنمية له أهمية، من وجهة النظر التحليلية والتشغيلية، وبالحاجة إلى وضع سياسات شاملة ومتماسكة وفعالة بشأن الهجرة الدولية استنادا إلى روح الشراكة الحقيقية والفهم المشترك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more