Il n'existe actuellement au niveau de l'ONU de mécanisme chargé de donner effet à l'esprit de l'article 50 de la Charte de manière efficace et systématique. | UN | فلا توجد حاليا أية آلية في اﻷمم المتحدة لتطبيق روح المادة ٥٠ من الميثاق بفعالية ومنهجية. |
Un Conseil de sécurité plus apte à réagir, plus représentatif, plus transparent et plus responsable est une condition inhérente à l'esprit de l'article 24 de la Charte. | UN | إن مجلس اﻷمن الذي يكون أكثر استجابة، وتمثيلا، وشفافية ومساءلة يعد مطلبا متأصلا في روح المادة ٢٤ من الميثاق. |
Il n'existe aux Nations Unies aucun mécanisme qui permettrait de concrétiser de manière efficace et systématique l'esprit de l'article 50 de la Charte. | UN | ولا تتوفر لﻷمم المتحدة أية آلية يمكنها أن تجسد بطريقة فعالة ونظامية روح المادة ٥٠ من الميثاق. |
Qui plus est, il n'existe actuellement au niveau de l'ONU aucun mécanisme chargé de donner effet à l'esprit de l'article 50 de la Charte de manière efficace et systématique. | UN | ومن المهم للغاية أنه لا توجد أية آلية في اﻷمم المتحدة لمعالجة روح المادة ٥٠ بفعالية وبأسلوب منهجي. |
Cette disposition constitutionnelle est en plein accord avec l'esprit de l'article 4 du Pacte. | UN | ويستوفى هذا الحكم الدستوري بوضوح روح المادة ٤ من العهد. |
Le Conseil devrait appliquer l'esprit de l'article 44 de la Charte des Nations Unies qui se lit comme suit : | UN | وينبغي للمجلس أن يطبق روح المادة ٤٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنص على ما يلي: |
Le Comité estime que cette façon de procéder est conforme à l'esprit de l'article 40 du Pacte, puisqu'elle a pour objet d'encourager l'État partie à présenter un rapport. | UN | وتعتبر اللجنة هذا النهج متماشياً مع روح المادة 40 من العهد، بما أن الغرض منه هو تشجيع الدولة الطرف على تقديم تقريرها. |
C'est en effet l'esprit de l'article 44 de la Charte. | UN | وهذا في الواقع هو روح المادة 44 من الميثاق. |
Cette disposition constitutionnelle est en plein accord avec l'esprit de l'article 4 du Pacte. | UN | إن هذا الحكم الدستوري يجسِّد تماماً روح المادة 4 من العهد. |
Cette façon d'agir étant en contradiction avec l'esprit de l'article 6 du statut de la Commission, les organisations souhaitaient être informées des mesures que la Commission se proposait de prendre à cet égard. | UN | ويبدو أن هذا اﻹجراء لا يتمشى مع روح المادة ٦ من النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية: وستكون المنظمات ممتنة إذا ما أبلِغت باﻹجراءات التي تعتزم اللجنة اتخاذها في هذا الشأن. |
Le Conseil devrait respecter l'esprit de l'article 44 de la Charte des Nations Unies. | UN | ولذلك، ينبغي أن يطبق المجلس روح المادة ٤٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il exhorte toutes les délégations à se conformer à l'esprit de l'article 153 du Règlement intérieur. | UN | وناشد جميع الوفود أن تراعي في عملها روح المادة ١٥٣ من النظام الداخلي. |
Dans l'esprit de l'article 18 de la Convention, le Code de la nationalité gabonais ne précise pas de distinction entre les personnes. | UN | وتماشياً مع روح المادة 18 من الاتفاقية، لا يضع قانون الجنسية الغابوني أي فرق بين الأشخاص. |
Il faut un nouveau système de tutelle qui reflète l'esprit de l'article 12 de la Convention. | UN | ومن الضروري وضع نظام جديد للوصاية يعكس روح المادة 12 من الاتفاقية. |
Pour mon pays, une telle attitude va à l'encontre de l'esprit de l'article VI du TNP. | UN | وهذه الخطوات، في رأي بلدي، تتنافى مع روح المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Nous sommes, certes, encouragés par la prise de conscience de la part de la communauté internationale et du Conseil de sécurité des difficultés de la Roumanie et des autres pays affectés, dans l'esprit de l'article 50 de la Charte des Nations Unies. | UN | ومما يشجعنا بالتأكيد تزايد إدراك المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن للمصاعب التي تواجهها رومانيا والبلدان اﻷخرى المتضررة، وذلك تمشيا مع روح المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes satisfaits par ces événements et dans l'esprit de l'article 2 de la Charte des Nations Unies, nous attendons avec impatience l'année à venir pour entamer une nouvelle ère d'égalité de statut d'Israël dans la famille des nations. | UN | ونحن نشعر بالارتياح لهذه التطورات ونتطلع في العام القادم إلى بداية عصر جديد من المساواة في وضع اسرائيل في أسرة الأمم، تمشيا مع روح المادة 2 من الميثاق. |
Même les sanctions dites intelligentes devraient être proportionnées et conformes à l'esprit de l'article 50 de la Charte. | UN | وحتى الجزاءات " الذكية " ينبغي أن تكون متناسبة وتتمشى مع روح المادة 50 من الميثاق. |
De plus, fidèle à l'esprit de l'article 45 de la Convention, le Comité mène une coopération fructueuse avec de nombreuses organisations non gouvernementales et d'autres organismes compétents, qui pourraient lui donner des avis spécialisés et lui présenter des documents. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعاون اللجنة بصورة مثمرة مع كثير من المنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة اﻷخرى التي قد توفر مشورة الخبراء وتقدم الوثائق، تمشيا مع روح المادة ٤٥ من الاتفاقية. |
Cette loi est conforme à l'esprit de l'article IV de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines et contribue également à la mise en œuvre de la stratégie de sécurité de la République tchèque. | UN | وينسجم القانون مع روح المادة الرابعة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، ويساهم أيضا في تنفيذ الاستراتيجية الأمنية للجمهورية التشيكية. |
Ainsi a été créé, dans l'esprit du paragraphe 4 du Programme d'action, un mécanisme de coordination nationale souple. | UN | وبناء على ذلك، جرى، تمشيا مع روح المادة 4 من برنامج العمل إنشاء آلية وطنية مرنة لشؤون التنسيق. |