Les interrogations sont donc bien plus nombreuses que les solutions, ce qui semble manifester de la part de certains un manque de sens des responsabilités vis-à-vis de l'ONU. | UN | واستخلصت أن الأسئلة أكثر من الأجوبة، وقالت إن هذا يظهر ضعف روح المسؤولية التي يبديها البعض إزاء الأمم المتحدة. |
Nous jugeons encourageant aussi de voir le sens des responsabilités dont ont fait preuve tous les États observateurs. | UN | وإنه مما يشجعنا أيضا أن نرى روح المسؤولية التي تحلت بها جميع دول المراقبة في هذا الصدد. |
Ils sont déterminés à aller de l'avant dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans un esprit de responsabilité et de responsabilisation mutuelles. | UN | ونحن ملتزمون بالمضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار روح المسؤولية والمساءلة المتبادلة. |
Il est possible d'éradiquer l'épidémie de sida si chaque partie prenante et secteur concerné contribue à la riposte dans un nouvel esprit de responsabilité partagée. | UN | إن القضاء على وباء الايدز أمر ممكن إن أسهم كل أصحاب المصلحة وكل القطاعات في الاستجابة بتجديد روح المسؤولية المشتركة. |
Il est nécessaire à cet égard de chercher d'autres moyens de renforcer le sens de la responsabilité collective envers les objectifs de la Commission et les pays inscrits à son ordre du jour, en particulier sur le terrain. | UN | وثمة حاجة، في هذا الصدد، إلى مواصلة استكشاف سبل المساعدة في تعزيز روح المسؤولية الجماعية عن تحقيق أهداف اللجنة والبلدان المدرجة على جدول أعمالها، وبخاصة في الميدان. |
À une époque marquée par une pénurie de ressources de plus en plus grave qui frappe les nombreux programmes revêtant une importance cruciale pour le bien-être de l'humanité, il est irresponsable de la part de la communauté internationale de refuser de collaborer avec un partenaire comme Taiwan qui souhaite cette collaboration. | UN | ففي هذا الوقت الذي تعاني فيه برامج عديدة بالغة الأهمية بالنسبة لرفاه البشرية من نقص خطير في الموارد ما فتئ يتعاظم، يأتي رفض المجتمع الدولي مد يد التعاون إلى شريك، مثل تايوان، يبدي استعداده لذلك، تعبيرا عن افتقار إلى روح المسؤولية. |
L'action de ces employés donnera un exemple positif à la société et renforcera le sentiment de responsabilité collective. | UN | وهذا يتيح مثالا إيجابيا للمجتمع ويساعد على تعزيز روح المسؤولية الجماعية. |
84. Encourage le système des Nations Unies pour le développement à renforcer la responsabilité vis-à-vis de l'action en matière d'égalité des sexes dans les évaluations réalisées par les équipes de pays, notamment en y intégrant la problématique hommes-femmes; | UN | 84 - تشجع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على إرساء روح المسؤولية في مجال المساواة بين الجنسين في عمليات التقييم التي أجرتها الأفرقة القطرية، بما في ذلك المنظورات الجنسانية فيها؛ |
Il se soucie de voir les États de la région faire preuve d'un sens des responsabilités dans leurs relations mutuelles de façon qu'ils puissent se concentrer sur le développement et renoncer à jouer les agresseurs dans la région. | UN | وهو مهتم بأن تسود روح المسؤولية في العلاقات بين الدول حتى يمكن لجميع دول المنطقة من التركيز على التنمية والكف عن القيام بدور مخلب القط في المنطقة. |
À cet égard, le Rapporteur spécial renvoie à un certain nombre d'initiatives de la société civile, telles que la Charte de responsabilité des organisations non gouvernementales internationales, qui sont des exemples très intéressants du sens des responsabilités dont les acteurs de la société civile témoignent. | UN | وفي هذا الصدد، يشير المقرر الخاص إلى جملة من المبادرات الصادرة عن المجتمع المدني، من قبيل ميثاق المحاسبة للمنظمات غير الحكومية ذات الصبغة الدولية، التي توفّر أمثلة قيِّمة عن روح المسؤولية لدى الجهات الفاعلة التابعة للمجتمع المدني. |
En Azerbaïdjan, la participation des jeunes à des activités bénévoles a contribué à leur inculquer le sens des responsabilités à l'égard de leur communauté et à les associer de manière plus active à leur développement. | UN | وفي أذربيجان، ساعدت مشاركة الشباب في العمل التطوعي في غرس روح المسؤولية إزاء المجتمعات المحلية والحفز على مشاركة أكبر في تنميتها. |
À cet égard, une délégation a exprimé l'opinion qu'il fallait amener les sociétés à faire preuve d'un plus grand sens des responsabilités, de façon qu'elles contribuent effectivement au développement. | UN | وفي هذا السياق، دعا أحد الوفود إلى إذكاء روح المسؤولية الإنمائية لدى الشركات لكي يكون قطاع الشركات عاملاً إيجابياً من عوامل التنمية. |
À cet égard, une délégation a exprimé l'opinion qu'il fallait amener les sociétés à faire preuve d'un plus grand sens des responsabilités, de façon qu'elles contribuent effectivement au développement. | UN | وفي هذا السياق، دعا أحد الوفود إلى إذكاء روح المسؤولية الإنمائية لدى الشركات لكي يكون قطاع الشركات عاملاً إيجابياً من عوامل التنمية. |
À cet égard, une délégation a exprimé l'opinion qu'il fallait amener les sociétés à faire preuve d'un plus grand sens des responsabilités, de façon qu'elles contribuent effectivement au développement. | UN | وفي هذا السياق، دعا أحد الوفود إلى إذكاء روح المسؤولية الإنمائية لدى الشركات لكي يكون قطاع الشركات عاملاً إيجابياً من عوامل التنمية. |
Je suis convaincu que nous pouvons continuer de compter sur son efficacité et son esprit de responsabilité. | UN | وإنني مقتنع بأنه ما زال يمكن لنا أن نتوقع من هذا المحفل نفس العمل الفعال ونفس النهج القائم على روح المسؤولية. |
Nous voyons le monde entier manifester ce même esprit de responsabilité partagée envers les États-Unis à la suite du cyclone Katrina. | UN | وإننا نرى أن العالم أجمع يظهر نفس روح المسؤولية المشتركة تجاه الولايات المتحدة غداة إعصار كاترينا. |
Dans un esprit de responsabilité et d'ouverture, nous allons mobiliser toutes nos énergies pour appuyer le processus de paix, afin d'atteindre nos objectifs : une paix durable et globale dans toute notre région, pour que tous ses peuples et les générations futures puissent jouir de la paix et de la stabilité. | UN | كما أننا في اﻷردن سنواصل ممارسة الدور اﻹقليمي والدولي الذي مارسناه عبر عقود متتابعة في ظل الحسين، بكل ما يتطلبه ذلك من روح المسؤولية والانفتاح، وتعبئة كل ما لدينا من طاقات وامكانيات لدعم عملية السلام من أجل الوصول إلى غاياتها المتوخاة، وهي تحقيق |
Dans le cadre de cette action entreprise pour rendre le CPK plus professionnel et fiable, un nouveau serment a été adopté pour développer le sens de la responsabilité individuelle des membres du Corps. | UN | وفي إطار الجهد المبذول لتعزيز السلوكيات المهنية والموثوقية داخل الفيلق، تم اعتماد قسم جديد لتعزيز روح المسؤولية الفردية بين أعضاء الفيلق. |
Il est donc urgent de raviver le sens de la responsabilité collective et de l'engagement de chacun de ses membres, y compris des pays inscrits à son ordre du jour. Mesures | UN | ولهذا توجد حاجة ماسة إلى تجديد روح المسؤولية والالتزام الجماعيَّين لفرادى أعضاء اللجنة، بما فيها البلدان المدرجة في جدول الأعمال. |
C'est pourquoi le système de la participation aux coûts devrait être maintenu, puisque, non seulement il réduit les coûts mais, en outre, il renforce le sens de la responsabilité collective. En conséquence, le Pakistan demande au Secrétariat de soumettre à la Commission un rapport sur les modalités d'une coordination interorganisations aux fins de la prise en charge collective du renforcement de la sécurité. | UN | واستنتج أن ثمة حاجة للإبقاء على نظام المشاركة في التكاليف لكونه لا يقلص التكاليف فحسب بل يعزز أيضا روح المسؤولية الجماعية، وأكد أن باكستان تطلب إلى الأمانة العامة أن توافي اللجنة بتقرير عن طرائق التنسيق بين الوكالات للنهوض بصورة جماعية بمسؤولية تعزيز الأمن. |
À une époque marquée par une pénurie de ressources de plus en plus grave qui frappe les nombreux programmes revêtant une importance cruciale pour le bien-être de l'humanité, il est irresponsable de la part de la communauté internationale de refuser de collaborer avec un partenaire comme Taiwan qui souhaite cette collaboration. | UN | ففي هذا الوقت الذي تعاني فيه برامج عديدة بالغة الأهمية بالنسبة لرفاه البشرية من نقص خطير في الموارد ما فتئ يتعاظم، يأتي رفض المجتمع الدولي مد يد التعاون إلى شريك، مثل تايوان، يبدي استعداده لذلك، تعبيرا عن افتقار إلى روح المسؤولية. |
Ma délégation espère sincèrement que la collaboration fournie en faveur de la paix par l'ONU, l'Union africaine et d'autres groupes régionaux et sous-régionaux, ainsi que l'initiative du NEPAD, vont donner naissance à une véritable alliance fondée sur un sentiment de responsabilité partagée. | UN | ويأمل وفد بلادي بصدق أن يتحول التعاون من أجل إحلال السلام الذي تم بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمجموعات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى، فضلا عن مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، إلى حلف حقيقي يقوم على روح المسؤولية المشتركة. |
84. Encourage le système des Nations Unies pour le développement à renforcer la responsabilité vis-à-vis de l'action en matière d'égalité des sexes dans les évaluations réalisées par les équipes de pays, notamment en y intégrant la problématique hommes-femmes; | UN | 84 - تشجع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على إرساء روح المسؤولية في مجال المساواة بين الجنسين في عمليات التقييم التي أجرتها الأفرقة القطرية، بما في ذلك المنظورات الجنسانية فيها؛ |