Il n'en est rien : il appartenait à ce dernier de convaincre les autres États contractants de la conformité de la réserve avec l'esprit du Traité et de l'accepter. | UN | بيد أن الأمر ليس كذلك: فلصاحب التحفظ أن يقنع الدول المتعاقدة الأخرى بتوافق التحفظ مع روح المعاهدة وأن يحملها على قبوله. |
Certaines puissances se considèrent au-dessus de la loi et s'arrogent le droit de juger les intentions des autres, ce qui est formellement contraire à l'esprit du Traité. | UN | إن بعض الدول تعتبر نفسها فوق القانون وتمنح نفسها حق الحكم على نوايا اﻵخرين، وهذا ما يخالف تماما روح المعاهدة. |
La Barbade appuie par conséquent un moratoire sur les essais d'armes nucléaires et prie instamment les puissances nucléaires d'entendre l'appel lancé par la communauté internationale pour qu'elles s'abstiennent de toute activité qui viole l'esprit du Traité. | UN | وتؤيد بربادوس إذن الوقف الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية، وتحث الدول النووية على احترام دعـــوة المجتمع الدولي إلـــى الامتناع عن أي نشاط يناقض روح المعاهدة. |
Certains États dotés d'armes nucléaires qui jouissent de privilèges spéciaux dans les plus hautes instances de décision mondiales telles que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ont à plusieurs reprises exploité ces tribunes au détriment des États non dotés d'armes nucléaires, et d'une façon qui contrevient à l'esprit du Traité. | UN | إن دولا معينة حائزة للأسلحة النووية تتمتع بامتيازات خاصة في أرفع هيئات صنع القرار العالمية، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، استغلت على نحو متكرر تلك المنصات مما ألحق الضرر بالدول غير الحائزة للأسلحة النووية وبطريقة تتنافى مع روح المعاهدة. |
En fait, ces États cherchent à monopoliser à la fois les armes nucléaires et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire de façon à imposer leur volonté à la communauté internationale, ce qui est également contraire à l'esprit du Traité et constitue une violation flagrante de ses dispositions. | UN | وفي الحقيقة أن تلك الدول تسعى إلى احتكار كل من الأسلحة النووية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بغية فرض إرادتها على المجتمع الدولي، ما يتناقض أيضا مع روح المعاهدة ويشكل انتهاكا سافرا لأحكامها. |
Certains États dotés d'armes nucléaires qui jouissent de privilèges spéciaux dans les plus hautes instances de décision mondiales telles que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ont à plusieurs reprises exploité ces tribunes au détriment des États non dotés d'armes nucléaires, et d'une façon qui contrevient à l'esprit du Traité. | UN | إن دولا معينة حائزة للأسلحة النووية تتمتع بامتيازات خاصة في أرفع هيئات صنع القرار العالمية، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، استغلت على نحو متكرر تلك المنصات مما ألحق الضرر بالدول غير الحائزة للأسلحة النووية وبطريقة تتنافى مع روح المعاهدة. |
En fait, ces États cherchent à monopoliser à la fois les armes nucléaires et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire de façon à imposer leur volonté à la communauté internationale, ce qui est également contraire à l'esprit du Traité et constitue une violation flagrante de ses dispositions. | UN | وفي الحقيقة أن تلك الدول تسعى إلى احتكار كل من الأسلحة النووية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بغية فرض إرادتها على المجتمع الدولي، ما يتناقض أيضا مع روح المعاهدة ويشكل انتهاكا سافرا لأحكامها. |
Le Gouvernement iraquien réaffirme le droit inaliénable de tous les États parties au Traité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, de se procurer la technologie requise à cet effet ou d'en obtenir le transfert, sans discrimination ni entrave, et sans se voir imposer de prescriptions impérieuses ni de restrictions sélectives, ces contraintes étant incompatibles avec l'esprit du Traité et les dispositions qui y sont énoncées. | UN | 12 - تؤكد حكومة العراق على الحق غير القابل للتصرف للدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية والحصول على التكنولوجيا لهذا الغرض دون تمييز أو معوقات وعدم فرض شروط إلزامية أو قيود انتقائية من أجل الحصول على التكنولوجيا النووية أو نقلها بما لا يتماشى مع روح المعاهدة وأحكامها. |