"روح ميثاق" - Translation from Arabic to French

    • l'esprit de la Charte
        
    • esprit même de la Charte
        
    Nous estimons que ce type de décisions des organes exécutifs de l'Organisation des Nations Unies est incompatible avec l'esprit de la Charte des Nations Unies et les valeurs fondamentales qu'elle incarne. UN إننا نرى أن قرارات اﻷجهزة التنفيذية لﻷمم المتحدة غير متمشية مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه اﻷساسية.
    Conformément à l'esprit de la Charte des Nations Unies, des efforts en faveur du désarmement et des mesures de sécurité doivent également être encouragés au niveau régional. UN وتمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أيضا تشجيع الجهود المبذولة لاتخاذ تدابير لنزع السلاح واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي.
    La politique unilatérale des États-Unis est contraire à l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN وتتعارض هذه السياسة الانفرادية التي تنتهجها الولايات المتحدة مع روح ميثاق الأمم المتحدة.
    Toutes ces actions et tous ces événements intervenus dans les relations internationales sont tout à fait contraires à l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN وكل هذه الأعمال والظواهر في العلاقات الدولية تتناقض تماما مع روح ميثاق الأمم المتحدة.
    Il appartient au Conseil de sécurité de préciser si ces concepts et les politiques qu'elles inspirent sont conformes à l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن يقرر مجلس الأمن في الوقت المناسب فيما إذا كان هذا المبدأ وهذه السياسة العامة التي تستند إليه تطابق روح ميثاق الأمم المتحدة.
    Le nouveau texte contient des éléments qui, à notre avis, ne sont pas en accord avec l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN ويتضمن المشروع الجديد عناصر معينة نرى أنها تتعارض مع روح ميثاق الأمم المتحدة.
    La reconnaissance de cet impératif, qui rejette la distinction entre conflits internes et conflits entre États, reflète l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN وهذا الاعتراف، بصرف النظر عن التفرقة بين الصراعات بين الدول والصراعات داخل الدول، يعكس روح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Elle est allée dans le sens de l'histoire et s'est inspirée de l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN وامتثل للتيار التاريخي وعبر عن روح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Par cet Accord, les parties se sont engagées à régler la question par voie de négociation, dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et aux fins de l'instauration de relations de bon voisinage. UN فبموجب هذا الاتفاق، يلتزم الطرفان بإيجاد حل للمسألة عن طريق التفاوض في إطار روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار.
    Nous l'avons reçu dans l'esprit de la Charte de l'ONU. UN ونحن نفعل ذلك انطلاقا من روح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Toute règle qui sera proposée devra toutefois être axée sur des questions générales et respecter l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN ومع ذلك، يجب أن تركز أي قاعدة مقترحة من قواعد القانون الدولي على المسائل العامة وأن تحترم روح ميثاق الأمم المتحدة.
    Toute modification apportée à la structure de l'ONU devrait être le résultat d'un consensus aussi large que possible, afin de préserver la crédibilité de l'Organisation, et dans cette tâche nous devons être guidés strictement par l'esprit de la Charte de l'ONU. UN إن أية تغيرات في هيكل اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون نتاج أكبر قدر ممكن من توافق اﻵراء، حتى نحافظ على مصداقية منظمتنا. وفي هذه المهمة علينا أن نستلهم دائما روح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mon pays espère sincèrement qu'une solution à cette question sera trouvée dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et par l'intermédiaire du processus de règlement envisagé dans ce document. UN ويحــدو بلادي أمل وطيد في التوصل الى حل لهذه المسألـــة بما يتفق مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعن طريق عمليـة التسوية المتصورة في تلك الوثيقة.
    Néanmoins, ces succès étaient conformes à l'esprit de la Charte des Nations Unies, et l'ONU constituait une instance mondiale importante de discussion qui a permis de désamorcer des catastrophes mondiales majeures. UN بيد أن هذه اﻹنجازات كانت تنسجم مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، وقد وفرت اﻷمم المتحدة محفلا عالميا هاما للمناقشات ساعد على درء كوارث عالمية كبرى.
    Ceci est contraire à l'esprit de la Charte des Nations Unies ainsi qu'à l'esprit des activités de l'ONU en matière de développement et ne contribue nullement à l'application du Programme d'action du Caire. UN وإن ذلك يتعارض مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة مع روح اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال التنمية فضلا عن كونه لا يسهم بتاتا في تنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    Cette stratégie cherche à répondre à l'objectif déclaré du Secrétaire général, qui est de concevoir et de mettre en oeuvre un modèle de gestion des ressources humaines plus proche de l'esprit de la Charte et mieux adapté aux attentes en perpétuelle évolution des États Membres. UN وتمثل هذه الاستراتيجية استجابة للهدف الذي أعلنه اﻷمين العام ألا وهو وضع وتطبيق نظام لتنظيم الموارد البشرية تستلهم فيه روح ميثاق اﻷمم المتحدة والتوقعات المتغيرة على الدوام للدول اﻷعضاء.
    Je voudrais dire que, dans l'esprit de la Charte des Nations Unies, nous sommes disposés, en compensation de la solidarité de la communauté internationale, à partager avec d'autres les enseignements tirés de notre expérience, si cela devait être utile. UN وأود أن أقول إنه، انطلاقا من روح ميثاق هذه المنظمة، نحن على استعداد لرد جميل التضامن الذي أبداه المجتمع الدولي إزاءنا بأن نشاطر اﻵخرين دروس تجربتنا، إن كان ذلك مفيدا.
    Les deux États sont convenus de régler le contentieux par voie de négociation, dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et selon le principe du bon voisinage, et de respecter en attendant le régime de surveillance mis en place par l'ONU. UN وتعهد الطرفان المتعاقدان بتسوية هذه القضية بإجراء مفاوضات مشتركة تمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ حسن الجوار، ووافقا على احترام نظام الرصد الذي وضعته اﻷمم المتحدة لحين التوصل إلى اتفاق متبادل.
    Dans l'esprit de la Charte, les États ne devraient pas rejeter les promesses et engagements de bonne foi du seul fait qu'ils ne sont pas contraignants. UN كما ينبغي للدول، انطلاقا من روح ميثاق الأمم المتحدة، ألا تتنصل من تعهدات والتزامات حسن النية لمجرد أنها لا تتخذ شكل القانون الملزم.
    Le rapport s'appuie sur des données d'expérience tirées d'examens finalisés ou en cours, pour montrer de quelle façon le Mécanisme est parvenu à s'inscrire parfaitement dans l'esprit de la Charte des Nations Unies, tant au niveau mondial qu'au niveau national. UN وقد استُعين في إعداد هذا التقرير بالتجارب المستخلصة من عمليات الاستعراض المنجزة والجارية كوسيلة لبيان كيف أصبحت الآلية على كلٍّ من الصعيدين العالمي والقُطْري تجسِّد روح ميثاق الأمم المتحدة ذاته.
    Cela confirme l'esprit même de la Charte des Nations Unies, dont le préambule commence par les mots < < Nous, peuples des Nations Unies > > . UN وذلك ما يؤكد روح ميثاق الأمم المتحدة الذي يستهل بعبارة ' ' نحن شعوب الأمم المتحدة``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more