"روسيا إلى" - Translation from Arabic to French

    • la Russie à
        
    • Russie en
        
    • Russie à la
        
    • Russie dans
        
    • Russie au
        
    • la Russie vers
        
    • de la Russie
        
    • Russie pour
        
    • la Russie d'
        
    À cette fin, les parties accordent une priorité élevée à l'adhésion de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce, selon les conditions ordinaires. UN ويولي الطرفان في هذا الصدد أولوية عليا إلى انضمام روسيا إلى منظمة التجارة العالمية على أساس الشروط العادية.
    Ce document ne porte pas sur la coopération en matière de défense, et encore moins sur l'adhésion de la Russie à l'OTAN. UN وهذه الوثيقة لا تتناول مسألة التعاون في مجال الدفاع، كما أنها لا تتعلق بانضمام روسيا إلى منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Par ailleurs, le représentant de la Fédération de Russie a présenté des observations sur l'éventuelle adhésion de la Russie à la Convention et le Président a souligné qu'il mettrait tout en oeuvre pour faciliter cette adhésion. UN وبالاضافة إلى ذلك، أبدى ممثل الاتحاد الروسي ملاحظات بشأن امكانية انضمام روسيا إلى الاتفاقية وأكد الرئيس أنه سيبذل قصارى جهده لتيسير هذا الانضمام.
    2.7 Une fois libéré, il s'est enfui via la Russie en direction de la Finlande où il est arrivé le 21 décembre 1998. UN 2-7 وبعد الإفراج عنه هرب صاحب الشكوى عن طريق روسيا إلى فنلندا ووصل إليها في 21 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    · Adhésion de la Fédération de Russie à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie et à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides. UN انضمام روسيا إلى اتفاقية عام 1961 المتعلقة بخفض حالات انعدام الانضمام إلى اتفاقيتي الأمم المتحدة المتعلقتين بإنعدام الجنسية؛
    Nous engageons les États Membres à prendre de nouvelles mesures globales pour mettre fin à l'agression de la Fédération de Russie contre l'Ukraine et ramener la Russie dans le chemin du droit international sans plus tarder. UN ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ مزيد من الخطوات الموحدة لوقف عدوان الاتحاد الروسي على أوكرانيا وإعادة روسيا إلى نطاق القانون الدولي دون مزيد من التأخير.
    Les Allemands s'habituent à tous les climats, de la Russie au Sahara. Open Subtitles علينا كألمان الإعتياد على أي مناخ، من روسيا إلى الصحراء.
    Devant une augmentation radicale du trafic des stupéfiants, lié au crime organisé transnational, d'abord dans notre région, puis à travers la Russie vers l'Europe et d'autres continents, nous devons prendre des mesures énergiques et collectives pour fermer les voies à la distribution des drogues et détruire leur production. UN في مواجهة الزيادة الحادة في الاتجار بالمخدرات، والتي تتداخل مع الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، أولا في منطقتنا ثم عبر روسيا إلى أوروبا والبلدان اﻷخرى، فإننا بحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة وهائلة لغلق طرق توزيع المخدرات وتدمير اﻹنتاج.
    Organisation mondiale du commerce: Les États-Unis et la Russie sont déterminés à obtenir l'adhésion de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) le plus tôt possible et dans des conditions commerciales intéressantes. UN منظمة التجارة العالمية: تلتزم الولايات المتحدة وروسيا بتحقيق انضمام روسيا إلى منظمة التجارة العالمية بأسرع وقت ممكن واستنادا إلى شروط مجدية تجاريا.
    Au sein du premier groupe de travail, la délégation géorgienne a, encore une fois, invité la Russie à honorer son obligation et à s'engager, tout comme l'a fait la Géorgie, à ne pas recourir à la force. UN وفي إطار الفريق العامل الأول، دعا الوفد الجورجي مرة أخرى روسيا إلى الوفاء بالتزامها القائم والرد بالمثل على تعهد جورجيا بعدم استخدام القوة.
    Poutine veut replacer la Russie à la place qu’il considère être la sienne dans le monde. Il est réellement irrité par ce qu’il perçoit comme des humiliations subies depuis la fin de la guerre froide, y compris l’éclatement de l’Union Soviétique et l’élargissement de l’OTAN – même s’il n’admettra jamais que la Russie a effectivement perdu la guerre froide. News-Commentary إن بوتن يريد إعادة روسيا إلى ما يعتبره مك��نها الصحيح في العالم. وهو غاضب حقاً بسبب ما يعتبره إهانات عانت منها روسيا منذ نهاية الحرب الباردة، بما في ذلك انهيار الاتحاد السوفييتي وتوسع حلف شمال الأطلسي ــ وإن كان لن يعترف أبداً بأن روسيا خسرت الحرب الباردة فعليا.
    Je suppose qu'on peut ajouter la Russie à la liste. Open Subtitles أعتقد أنَّه يمكننا إضافةُ روسيا إلى القائمة - أجل -
    L'accession de la Russie à l'OMC devrait se faire en suivant les conditions normales et ne devrait pas servir de plate-forme expérimentale à des idées et à des concepts qui sont encore débattus au sein de l'Organisation elle-même, par exemple ce que l'on nomme les questions de Singapour. UN إن انضمام روسيا إلى منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يرتكز على شروط معيارية ولا يجوز أن يُستخدم كبرنامج لتجريب الأفكار والمفاهيم التي ما زالت قيد المناقشة داخل المنظمة نفسها، مثل ما يسمى بمسائل سنغافورة.
    De Bagdad à Djakarta, de la Russie à l'Inde et jusqu'aux attaques ignobles du 11 septembre 2001, les actes terroristes dans le monde nous rappellent hélas que le terrorisme transcende les frontières et attaque des valeurs universelles. UN من بغداد إلى جاكرتا، ومن روسيا إلى الهند، ورجوعا إلى الهجمات البشعة في 11 أيلول/سبتمبر قبل عامين، تواصل الأعمال الإرهابية في جميع أنحاء العالم تذكيرنا المؤلم بأن الإرهاب يتخطى الحدود ويهاجم القيم العالمية.
    Les États-Unis coopèrent également avec la Russie dans le cadre d'un projet conjoint visant à transformer 68 tonnes de plutonium provenant d'anciennes armes nucléaires (dont 34 de la Russie) en combustible de réacteur à oxyde mixte. UN وتتعاون الولايات المتحدة أيضاً مع روسيا على برنامج مشترك لتحويل 68 طناً مترياً من البلوتونيوم المستخدم سابقاً في الأسلحة النووية (34 طناً منها من روسيا) إلى وقود للمفاعلات مكوّن من أكسيدات مختلطة.
    De Russie en Allemagne ? Open Subtitles من "روسيا" إلى "ألمانيا الغربية"؟
    La décision prise aujourd'hui nous ménagera un peu de temps pour continuer les pourparlers avec la Russie dans le but d'apporter au Traité ABM les ajustements voulus pour que nous puissions mettre en place un système restreint de défense antimissile qui ne saperait pas la stabilité stratégique. UN وسيوفر هذا الإعلان مزيداً من الوقت للسعي مع روسيا إلى تحقيق هدف تكييف الاتفاقية المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية للتمكن من وزع منظومة محدودة للدفاع الوطني المضاد للقذائف لا تقوض الاستقرار الاستراتيجي.
    Nous nous félicitons de l'adhésion de la Russie au Partenariat pour la paix et espérons que sa participation à ce programme contribuera à renforcer la confiance mutuelle et la stabilité. UN ونحن نرحب بانضمام روسيا إلى الشراكة من أجل السلم، ونأمل أن تسهم مشاركتها في البرنامج في تعزيز الثقة والاستقرار المتبادلين.
    Les transferts illégaux d'armements de la Russie vers l'Arménie de près d'un milliard de dollars et les manoeuvres militaires conjointes auxquelles procèdent régulièrement ces pays en vue d'accroître le potentiel offensif des forces armées arméniennes, éliminent les chances d'un règlement en même temps qu'ils ont un effet déstabilisateur direct sur la situation dans la région. UN إن النقل غير القانوني لﻷسلحة من روسيا إلى أرمينيا، التي تزيد قيمتها عن بليون دولار، والتمارين العسكرية المنتظمة المشتركة بين هذين البلدين بهدف زيادة الطاقة الهجوية للقوات المسلحة في أرمينيا، أمور لا تمنع تيسير التسوية فحسب، بل تؤثر أيضا تأثيرا مباشرا في زعزعة استقرار الحالة في المنطقة.
    Trois avions chargés de vivres, de médicaments et autres produits de première nécessité se sont envolés de Russie pour la Moldova. UN فقد توجهت ثلاث طائرات من روسيا إلى مولدوفا محملة باﻷغذية واﻷدوية والمواد اﻷساسية اﻷخرى.
    3. Demande à la Russie d'abandonner son attitude peu constructive et de poursuivre les négociations. UN ٣ - تدعو روسيا إلى الاقلاع عن موقفها غير البناء والاستمرار في المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more