Celles accordées à des journalistes étrangers sont fondées par la Reuter Foundation. | UN | وتتولى مؤسسة رويتر تمويل الصحفيين اﻷجانب. |
Le 14 janvier 1998, Reuter a rapporté que des villageois avaient découvert les corps de quatre hommes du Timor oriental flottant sur une rivière. | UN | وفي ٤١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ أذاعت وكالة رويتر أن القرويين عثروا على جثث أربعة تيموريين شرقيين طافية في النهر. |
Une séquence vidéo tournée par des cameramen de l’agence Reuter montre des soldats en train de passer les menottes, puis de l’emmener de force. | UN | وفي شريط فيديو صوره مصورو وكالة رويتر يظهر الجنود يجرون الزوجة ويكبلون يديها. |
Reuters rapporta qu'il fut découvert à l'arrière d'un gros semi-remorque, avec plusieurs voitures, dans un tunnel de livraison, sous le World Trade Center 5. | Open Subtitles | رويتر قالت أن الذهب أكتشف فى شاحنة بعشرة عجلات سوية مع عدة سيارات فى نفق تسليم تحت مركز التجارة العالمى 5 |
L'agence Reuters a rapporté que selon des témoins, une cinquantaine de Juifs déchaînés avaient envahi le centre d'Hébron et s'en étaient pris à des Palestiniens et à leurs magasins, à coups de bâtons et de pierres. | UN | واشتبك أحد السكان العرب مع حركيين من كاخ واحتاج بعد ذلك الى علاج طبي، ونقلت وكالة رويتر عن شهود عيان قولهم إن نحو ٥٠ يهوديا قد هاجموا في وسط الخليل وهاجموا الفلسطينيين ومتاجرهم بالعصي والحجارة. |
Selon le témoignage d’un correspondant de l’agence Reuter à Hébron, les colons ont frappé des résidents et lancé des pierres sur des voitures, juste sous les yeux des soldats. | UN | ووفقا لمراسل وكالة رويتر اﻹخبارية في الخليل، ضرب المستوطنون السكان ورشقوا سياراتهم بالحجارة تحت سمع جنود الجيش وبصرهم. |
D'après l'agence Reuter, des groupes tribaux étroitement associés au gouvernement de M. Rabbani auraient été arrêtés et l'agence France-Presse mentionne la présence, parmi les détenus, de nombreuses personnes appartenant à diverses ethnies jugées favorables à ce dernier. | UN | وتقول وكالة رويتر إن مجموعات قبلية وثيقة الصلة بحكومة مسعود رباني قد تكون رهن الاعتقال وتشير وكالة فرانس بريس إلى أنه يوجد ضمن المعتقلين أشخاصا كثيرون من مختلف اﻹثنيات يحسبون من مؤيدي مسعود رباني. |
Commentant les remarques de M. Nétanyahou, M. Arafat a déclaré au bureau de l'agence Reuter à Gaza qu'il était opposé au terrorisme. | UN | وتعليقا على ملاحظات السيد نتنياهو، قال السيد عرفات لوكالة رويتر في غزة إنه يعارض اﻹرهاب. |
Dans un contraste frappant, mon éminent collègue, l'Observateur permanent de la Palestine, l'Ambassadeur Nasser Al-Kidwa, dans une déclaration citée la semaine dernière par Reuter, a eu l'audace de défendre le meurtre des deux soldats israéliens à Ramallah, disant : | UN | وعلى النقيض من ذلك تماما بلغ التهور بزميلي الموقر، ممثل فلسطين الدائم، السفير ناصر القدوة أن يدافع في بيان أوردته وكالة رويتر في الأسبوع الماضي عن مقتل الجنديين الإسرائيليين في رام الله، قائلا: |
Le correspondant de l'agence Reuter indiquait également que le Congrès des États-Unis avait approuvé l'ouverture d'un crédit de 5 millions de dollars destinés à financer la diffusion par la prétendue " Voix de l'Iraq libre " de programmes en langue arabe hostiles à l'Iraq. | UN | وتضمن تقرير وكالة رويتر أن الكونغرس اﻷمريكي وافق على تخصيص خمسة ملايين دولار لتمويل ما يسمى بإذاعة العراق الحر من أجل إذاعة برامج باللغة العربية معادية للعراق. |
Un nouvel échange de correspondance a eu lieu lorsque l’agence de presse Reuter a cité les observations suivantes du même porte-parole de la FORPRONU : «Il s’agit ici d’imposer la paix. | UN | ٤٥٤ - وحدث تبادل آخر للرسائل عندما نقلت وكالة أنباء رويتر عن نفس المتحدث باسم قوة اﻷمم المتحدة للحماية قوله: " إننا هنا ﻹقرار السلام. |
Selon un photographe de l’agence Reuter, les photographes ont commencé à crier en hébreu et en anglais, disant aux soldats qu’ils étaient de la presse, mais ces derniers ont continué à tirer. | UN | وذكر مصور بوكالة أنباء رويتر أنهم قالوا للجنود بصوت مرتفع، بالعبرية والانكليزية، إنهم يعملون بالصحافة ولكن الجنود واصلوا إطلاق النار. |
À l'occasion de la visite du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, le centre a organisé une réunion avec les représentants des agences de presse Reuter, Kyodo et l'Agence de presse italienne. | UN | وأثناء زيارة المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، نظم المركز اجتماعا مع ممثلي وكالتي رويتر وكيودو ووكالة اﻷنباء اﻹيطالية. |
Les soldats auraient aussi brutalisé un journaliste de l'agence de presse Reuter. (The Jerusalem Times, 26 janvier) | UN | وانهال الجنود بالضرب أيضا على صحفي من وكالة رويتر لﻷنباء. )جيروسالم تايمز، ٢٦ كانون الثاني/يناير( |
Au cours de la visite du Rapporteur spécial sur la liberté d'opinion et d'expression, le Centre a organisé une réunion avec des représentants des agences Reuter, Kyodo, de l'AFP et de l'agence de presse italienne. | UN | وأثناء زيارة المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير، نظم مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في طهران اجتماعاً مع ممثلي وكالات رويتر وكيودو ووكالة اﻷنباء الفرنسية ووكالة اﻷنباء اﻹيطالية. |
Aux dires d'un témoin oculaire — un photographe de l'agence Reuter présent sur les lieux lorsque le corps a été remis à la famille — le crâne d'Abou Dayyeh avait été fracturé, sa cage thoracique semblait avoir été défoncée et ses mains et pieds paraissaient avoir été brisés. | UN | وحسب تقرير شاهد عيان هو مصور من وكالة رويتر كان حاضرا عندما سلمت الجثة إلى اﻷسرة، كانت جمجمة أبو دية مهشمة، وضلوعه تبدو غائرة، ويداه ورجلاه تبدو وكأنها مكسورة. |
Selon l'agence de presse Reuter, les inquiétudes suscitées par la perspective d'une guerre, l'augmentation du coût des carburants et la fragilité de l'économie américaine ont eu des répercussions négatives sur l'ensemble du marché du tourisme aux Caraïbes. | UN | ونقلت وكالة رويتر أن السوق السياحية في منطقة البحر الكاريبي بأكملها قد تأثرت سلبيا بالقلق المتعلق بالحرب وارتفاع تكاليف الوقود وهشاشة اقتصاد الولايات المتحدة. |
D'après des informations publiées par l'agence Reuter le 18 janvier, M. Vendrell s'est entretenu avec des représentants officiels portugais, des Timorais en exil au Portugal, le Ministre indonésien des affaires étrangères, M. Ali Alatas, et le Secrétaire d'État Moerdino. | UN | ووفقا لتقرير من رويتر مؤرخ ١٨ كانون الثاني/يناير، اجتمع السيد فيندريل مع مسؤولين برتغاليين، ومنفيين تيموريين في البرتغال ووزير خارجية اندونيسيا السيد علي العطاس ووزير الدولة موردينو. |
Elle déclare que ces programmes de formation, qui comportaient des cours à l'Agence de presse Reuters à Londres, étaient nécessaires pour donner aux nouvelles recrues le niveau de compétence des employés qui étaient en poste avant l'invasion et n'étaient pas rentrés. | UN | وتذكر وكالة الأنباء الكويتية أن برامج التدريب هذه، التي شملت دورات في وكالة أنباء رويتر في لندن، كانت ضرورية للارتفاع بالموظفين الجدد إلى مستوى المهارات لدى من لم يعد من الموظفين العاملين قبل الغزو. |
Selon l’agence Reuters, qui citait un haut responsable de la sécurité palestinienne, les FDI avaient utilisé des hélicoptères, des chars et des troupes près des colonies juives entourant Jenin. | UN | وأفادت وكالة رويتر لﻷنباء، حسب قول أحد كبار مسؤولي اﻷمن الفلسطينيين، أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي أجرى مناوراته مستخدما طائرات هيلكوبتر ودبابات وجنودا بالقرب من المستوطنات اﻹسرائيلية المحيطة بحنيش. |
Récemment, des éléments détaillés concernant une affaire que le Comité paritaire de discipline examinait ont été divulgués dans le monde entier par l’agence Reuters, qui les aurait obtenus du chef du BSCI. | UN | ومؤخرا، أبلغت وكالة رويتر عن قضية تنظر فيها حاليا لجنة التأديب المشتركة ونشرت خبر هذه القضية نقلا عن رئيس مكتب خدمات المراقبة الداخلية في جميع أنحاء العالم. |