"رياح التغيير" - Translation from Arabic to French

    • les vents du changement
        
    • vent du changement
        
    • vent de changement
        
    • évolution favorable de
        
    les vents du changement qui ont soufflé sur l'Afrique dans les années 50 étaient alimentés par un panafricanisme vigoureux. UN إن رياح التغيير التي هبت على افريقيا في الخمسينات قد غذاها الشعور القوي بالانتماء العام إلى افريقيا.
    les vents du changement commencent à pénétrer les schémas traditionnels de notre mode de pensée datant d'après la seconde guerre mondiale. UN رياح التغيير العاتية بدأت تنفذ الى داخل أنماط تفكيرنا، أنماط تفكير مابعد الحرب العالمية الثانية.
    A l'ouverture du débat de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, nous sommes, une fois encore, poussés par les vents du changement. UN وعند افتتاح المناقشة في هذه الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، نجد أن رياح التغيير تكتسحنا مرة أخرى.
    La Conférence du désarmement ne peut demeurer insensible au vent du changement. UN ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يبقى غافلاً عن رياح التغيير.
    Mais Israël croit que le vent du changement souffle actuellement sur le Moyen-Orient. UN ولكن إسرائيل تؤمن بأن رياح التغيير تهب على الشرق الأوسط.
    La Conférence du désarmement est l'élément pivot grâce auquel un vent de changement pourra effectivement souffler. UN ويشكِّل مؤتمر نزع السلاح النقطة المحورية التي من شأنها أن تكفل حقيقةً هبوب رياح التغيير.
    Lors de sa dernière réunion tenue en juillet 2009, la Commission du Traité de Bangkok s'est félicitée de l'évolution favorable de l'optique de certains États dotés d'armes nucléaires, qui ont relancé les efforts visant l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN 19 - ورحبت اللجنة المعنية بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، في آخر اجتماع لها عُقِد في تموز/يوليه 2009، بـ " رياح التغيير " في النهج الذي تتبعه بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، بما مؤداه مساندة الجهود المستمرة الرامية إلى إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    les vents du changement ont commencé à souffler à travers le globe. UN إن رياح التغيير بدأت تهب عبر العالم أجمع.
    les vents du changement ont soufflé sur les sables du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, modifiant des hypothèses géopolitiques bien ancrées. UN وهبت رياح التغيير عبر رمال الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، لتعيد بذلك صياغة الافتراضات الجيوسياسية، التي ظلت راسخة لأمد طويل.
    les vents du changement continuent de souffler en ce début du XXIe siècle et sont, en fait, en train de prendre de la force. UN إن رياح التغيير لا تزال تهب في بداية القرن الحادي والعشرين بسرعة متزايدة.
    les vents du changement démocratique radical touchent la plus grande partie de la famille des nations. UN وقد هبت رياح التغيير الديمقراطي الكاسحة على الجزء اﻷعظم من أسرة الدول.
    J'étais venu ici lorsque j'étais Ministre des affaires étrangères et que les vents du changement emportaient avec eux l'ère de la guerre froide. UN فقد كنت هنا بصفتي وزيرا للخارجية، حينما كانت رياح التغيير تجرف حقبة الحرب الباردة.
    Tout comme les vents du changement sur l'océan de l'histoire, elle peut conduire à notre naufrage ou nous mener à destination. UN ومثل رياح التغيير التي تهب على محيط التاريخ، بإمكانها أن تغرق سفننا أو تحملنا إلى بر اﻷمان.
    Nous avons vu les vents du changement souffler sur des continents entiers. UN لقد رأينا رياح التغيير تهب على قارات بأكملها.
    Sri Lanka est balayée par les vents du changement. UN لقد هبت رياح التغيير على سري لانكا.
    Le vent du changement qui a balayé la planète a renforcé le processus de démocratisation. UN إن رياح التغيير التي هبت على العالم أعادت النشاط إلى عملية التحول الديمقراطي.
    Vous entendez ça ? C'est le vent du changement. Open Subtitles هل سمعتم ذلك أيها الناس, ذلك رياح التغيير.
    Avant de poursuivre, je tiens à faire part de ma profonde estime pour le Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, sous la direction et grâce au travail duquel le vent du changement souffle sans cesse. UN ولا يسعني الاستمرار في كلمتي دون أن أعرب عن خالص تقديري لأميننا العام المتفاني في عمله، السيد كوفي عنان، الذي تستمر رياح التغيير تهب في ظل قيادته.
    Un vent de changement souffle au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN إن رياح التغيير تجتاح الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    En fait, les Africains ont été enhardis par ces progrès, grâce au vent de changement qui a contribué à façonner une Afrique nouvelle. UN والأفريقيون متشجِّعون حقاً بهذا التقدم، من خلال رياح التغيير التي أسهمت في بناء أفريقيا الجديدة.
    Le Gouvernement allemand, les autres pays du G-8 et l'Union européenne ont encouragé d'emblée ce vent de changement. UN وقد أيدت الحكومة الألمانية والبلدان الأخرى الأعضاء في مجموعة الثمانية وأيضا الاتحاد الأوروبي رياح التغيير هذه منذ البداية.
    Lors de sa dernière réunion tenue en juillet 2009, la Commission du Traité de Bangkok s'est félicitée de l'évolution favorable de l'optique de certains États dotés d'armes nucléaires, qui ont relancé les efforts visant l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN 19 - ورحبت اللجنة المعنية بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، في آخر اجتماع لها عُقِد في تموز/يوليه 2009، بـ " رياح التغيير " في النهج الذي تتبعه بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، بما مؤداه مساندة الجهود المستمرة الرامية إلى إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more