"ريثما تنتهي" - Translation from Arabic to French

    • en attendant l'
        
    • en attendant la conclusion
        
    • en attendant que
        
    • jusqu'à l'aboutissement
        
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans les conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد هذه المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام؛
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans des conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans les conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد هذه المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام؛
    5. Prie le Secrétaire général d'identifier un canal de liaison avec le Gouvernement angolais en attendant la conclusion des consultations menées avec le Gouvernement au sujet de la future configuration de la présence de l'Organisation des Nations Unies en Angola; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعيﱢن قناة اتصال مع حكومة أنغولا ريثما تنتهي المشاورات معها فيما يتعلق بشكل وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا في المستقبل؛
    5. Prie le Secrétaire général d'identifier un canal de liaison avec le Gouvernement angolais en attendant la conclusion des consultations menées avec le Gouvernement au sujet de la future configuration de la présence de l'Organisation des Nations Unies en Angola; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعيﱢن قناة اتصال مع حكومة أنغولا ريثما تنتهي المشاورات معها فيما يتعلق بشكل وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا في المستقبل؛
    Ce centre servira de lieu d'enregistrement et de distribution de l'aide alimentaire, de médicaments et de matériaux de construction en attendant que chaque ménage puisse terminer la construction de son logement sur une parcelle qui lui sera allouée par l'administration. UN وسيكون هذا المركز مكانا للتسجيل وتوزيع المعونة الغذائية واﻷدوية ومواد البناء ريثما تنتهي كل أسرة معيشية من بناء مسكنها على قطعة من اﻷرض تمنحها لها اﻹدارة.
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans des conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans les conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد هذه المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام؛
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans des conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans les conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد هذه المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans des conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans les conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد هذه المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans des conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Les États côtiers dont les revendications territoriales portent sur des zones qui se recoupent ont également négocié des arrangements provisoires à caractère pratique, en attendant l'achèvement des négociations sur la délimitation. UN كما تفاوضت الدول الساحلية التي لها مطالب متداخلة من أجل التوصل إلى حلول مؤقتة لها طابع عملي، ريثما تنتهي المفاوضات بشأن تعيين الحدود.
    Étant donné que l'auteur a passé de longues années en détention et vu la nature des faits dont elle est accusée, l'État partie devrait envisager la possibilité de mettre fin à sa détention, en attendant l'issue du procès actuellement en cours. UN ونظراً لطول الفترة التي قضتها صاحبة البلاغ فعلاً في السجن ولطبيعة الأفعال المنسوبة إليها، يتعين على الدولة الطرف أن تتوخى بكل جدية الإفراج عنها ريثما تنتهي الإجراءات الجارية.
    5. Prie le Secrétaire général d’identifier un canal de liaison avec le Gouvernement angolais en attendant la conclusion des consultations menées avec le Gouvernement au sujet de la future configuration de la présence de l’Organisation des Nations Unies en Angola; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعيﱢن قناة اتصال مع حكومة أنغولا ريثما تنتهي المشاورات معها فيما يتعلق بشكل وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا في المستقبل؛
    Le 17 mai, le MSCPDD a demandé que le vice-amiral Induta soit transféré de la caserne de Mansôa et mis en résidence surveillée en attendant la conclusion des enquêtes en cours. UN وفي 17 أيار/مايو، دعت حركة المجتمع المدني من أجل السلام والديمقراطية والتنمية إلى نقل نائب العميد بحري اندوتا من ثكنة مانوسا إلى الإقامة الجبرية في منزله ريثما تنتهي التحقيقات الجارية.
    Le 30 janvier, elle a ordonné un audit du Gouvernement de transition et exigé que les représentants de ce gouvernement sollicitent l'autorisation de quitter le pays avant de se rendre à l'étranger, en attendant la conclusion de l'audit. UN وفي 30 كانون الثاني/يناير، أمرت بإجراء مراجعة لحسابات الحكومة الانتقالية، وطلبت إلى المسؤولين الانتقاليين التماس الإذن قبل السفر إلى الخارج، وذلك ريثما تنتهي أعمال المراجعة.
    Les fonctionnaires du Tribunal continuent d'aider le Mécanisme en assurant provisoirement, en qualité d'observateurs, le suivi des affaires renvoyées en attendant que le Mécanisme finalise les arrangements avec une organisation internationale chargée de suivre toutes les affaires renvoyées. UN ويواصل موظفو المحكمة مساعدة آلية تصريف الأعمال المتبقية بصفتهم مراقبين مؤقتين ريثما تنتهي آلية تصريف الأعمال المتبقية من وضع الترتيبات المتعلقة بتكليف هيئة دولية برصد كل القضايا المحالة.
    Le personnel de supervision actuellement en place comprend le Chef de l'administration, le Chef des services financiers et le Chef du Bureau de l'administration (Kigali), qui remplit actuellement les fonctions de chef par intérim du personnel à Arusha en attendant que soient achevées les formalités de recrutement d'un nouveau chef du personnel dans les semaines à venir. UN وقد تسلم الموظفون اﻹشرافيون الرئيسيون التالي بيانهم عملهم: رئيس اﻹدارة، ورئيس الشؤون المالية، ورئيس الوحدة اﻹدارية بكيغالي، الذي يتولى حاليا مهام رئيس شؤون الموظفون بالنيابة في أروشا ريثما تنتهي إجراءات تعيينه في منصب رئيس الوحدة اﻹدارية خلال اﻷسابيع القليلة القادمة.
    14. Décide de garder à l'étude le montant des sommes prévues au budget pour rembourser le matériel appartenant aux contingents, en attendant que s'achève le processus visé au paragraphe 13 ci-dessus; UN ١٤ - تقرر إبقاء المبالغ المخصصة في الميزانية لتسديد مقابل المعدات المملوكة للوحدات قيد الاستعراض، ريثما تنتهي العملية المشار إليها في الفقرة ١٣ أعلاه؛
    La décision concernant la destruction des drogues saisies incombe au procureur qui peut ainsi ordonner leur destruction immédiate ou leur conservation jusqu'à l'aboutissement de la procédure. UN ويترك قرار إبادة المضبوطات للمدعي العام الذي يمكنه تبعا لذلك إصدار الأمر بإبادتها فورا أو الحفاظ عليها ريثما تنتهي الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more