"ريثما يبدأ" - Translation from Arabic to French

    • en attendant l
        
    • dans l'intervalle
        
    • en attendant que
        
    • attendant que celui-ci
        
    • en attendant la mise en
        
    • en attendant son entrée
        
    • en attendant qu'
        
    • en attendant le lancement
        
    Il prie instamment les États de maintenir leur moratoire en attendant l'entrée en vigueur du Traité. UN ويحث الدول على مواصلة وقفها الاختياري ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة.
    Un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires doit être maintenu en attendant l'entrée en vigueur du Traité. UN كما ينبغي الاستمرار في الوقف الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية، ريثما يبدأ سريان المعاهدة.
    en attendant l'entrée en vigueur du TICE, il est important que les moratoires sur les explosions expérimentales soient maintenus. UN من الأهمية بمكان أن تظل عمليات الوقف الاختياري للتجارب سارية ريثما يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Groupe exhorte tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait à conclure un protocole additionnel et à le faire entrer en vigueur dès que possible, en l'appliquant de manière provisoire dans l'intervalle. UN وتحث المجموعة جميع الدول الأطراف التي لم تقم بعد بإبرام وإنفاذ بروتوكولات إضافية على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن، وعلى تنفيذها بشكل مؤقت ريثما يبدأ نفاذها.
    Grâce à cette coopération, un grand nombre de jeunes illégalement détenus ont pu être libérés et confiés à la garde de leurs parents, en attendant que leur cas soit examiné. UN وبفضل جهود التعاون التي بذلتها تلك الجهات، أفرج عن عدد من الأحداث المحتجزين بصفة غير قانونية وأوكلوا إلى أقاربهم ريثما يبدأ النظر في قضاياهم.
    En conséquence, il prie instamment les États dotés de l'arme nucléaire de mettre un terme immédiatement à ces activités et de s'abstenir de toute autre action qui irait à l'encontre des buts et objectifs du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en attendant que celui-ci entre en vigueur. UN ووفقا لذلك، تدعو المجموعة بقوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تضع على الفور حدا لهذه الأنشطة وأن تمتنع عن اتخاذ أية إجراءات أخرى من شأنها أن تؤدي إلى انتفاء الغرض من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومقصدها، ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة.
    Ces deux corps restent totalement indépendants l'un de l'autre, en attendant la mise en œuvre d'une nouvelle organisation qui semble s'inspirer du système romanogermanique. UN وهاتان السلطتان مستقلتان تماماً الواحدة عن الأخرى، ريثما يبدأ العمل بتنظيم جديد يبدو مستوحى من النظام الروماني الجرماني.
    Nous les encourageons à commencer à appliquer volontairement les dispositions de cet instrument en attendant son entrée en vigueur. UN ونشجع هذه الدول على أن تبدأ طواعية في تنفيذ أحكام البروتوكول الإضافي ريثما يبدأ نفاذه.
    Il en est de même du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui dispose d'une structure préparatoire en attendant l'entrée en vigueur de cet instrument. UN وينطبق ذلك على منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي لديها هيكل إعدادي ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة.
    Les États dotés d'armes nucléaires étaient priés de faire preuve de la plus grande modération en attendant l'entrée en vigueur du Traité. UN وقد طُلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ضبط النفس إلى أقصى حد ريثما يبدأ سريان المعاهدة.
    3. Prie instamment les États de maintenir leur moratoire sur les essais d'armes nucléaires et toutes autres explosions nucléaires, en attendant l'entrée en vigueur du Traité; UN 3 - تحث الدول على مواصلة وقفها لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة؛
    Lors de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP, les puissances nucléaires se sont engagées, en attendant l'entrée en vigueur du CTBT, à faire preuve de la plus grande retenue en matière d'essais nucléaires. UN وقد اتفقت الدول النووية أثناء مؤتمر معاهدة عدم الانتشار على ممارسة أقصى درجات تمالك النفس، ريثما يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    En outre, conformément à l'article 23 du Traité, deux des États ont déclaré qu'ils appliqueraient l'article 6 et l'article 7 à titre provisoire en attendant l'entrée en vigueur du Traité. UN وبالإضافة إلى ذلك أعلنت دولتان، وفقا للمادة 23 من المعاهدة، أنهما ستطبقان مؤقتا المادتين 6 و 7 من المعاهدة ريثما يبدأ نفاذها.
    en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, il importe que le moratoire sur les essais nucléaires continue. UN 5 - من الأهمية بمكان أن يظل الوقف الاختياري للتجارب ساريا ريثما يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, il importe que le moratoire sur les essais nucléaires continue. UN 5 - من الأهمية بمكان أن يظل الوقف الاختياري للتجارب ساريا ريثما يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Reconduction d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité. UN 4 - مواصلة الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية وأية تفجيرات نووية أخرى، ريثما يبدأ نفاذ تلك المعاهدة.
    Reconduction d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité. UN 4 - مواصلة الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية وأية تفجيرات نووية أخرى، ريثما يبدأ نفاذ تلك المعاهدة.
    La Conférence d'examen de 2000 a décidé, dans le cadre des mesures pratiques qu'elle a adoptées, d'instituer un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires, en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وقد وافق مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ضمن الخطوات العملية، على وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية ريثما يبدأ العمل بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il convient d'appliquer et de maintenir le moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires et toutes autres explosions nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité, dont il faudra impérativement et scrupuleusement respecter les buts, objectifs et dispositions. UN وفي غضون ذلك، من الأهمية بمكان تعزيز واستبقاء الوقف الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى ريثما يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Elle appelle de ses vœux l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qu'elle s'est engagée à ratifier au plus vite, et observera un moratoire sur les essais nucléaires dans l'intervalle. UN وتتطلع إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر، وقد التزمت بالتصديق عليها بسرعة، وستلتزم بوقف للتجارب النووية ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة.
    4. en attendant que le présent Ensemble de dispositions prenne effet, les États s'abstiennent de tous actes qui seraient contraires à ce que nécessite le présent article. UN 4- ريثما يبدأ نفاذ مجموعة الأحكام هذه، تمتنع جميع الدول عن اتخاذ أية إجراءات لا تتماشى مع هذه المادة.
    En conséquence, il prie instamment les États dotés de l'arme nucléaire de mettre un terme immédiatement à ces activités et de s'abstenir de toute autre action qui irait à l'encontre des buts et objectifs du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en attendant que celui-ci entre en vigueur. UN ووفقا لذلك، تدعو المجموعة بقوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تضع على الفور حدا لهذه الأنشطة وأن تمتنع عن اتخاذ أية إجراءات أخرى من شأنها أن تؤدي إلى انتفاء الغرض من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومقصدها، ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة.
    En 1999, la Cour constitutionnelle a interdit le prononcé de condamnations à mort en attendant la mise en place des procès avec jury dans tout le pays. UN وفي عام 1999، حظرت المحكمة الدستورية إصدار أحكام بالإعدام ريثما يبدأ في جميع أنحاء البلد تطبيق نظام المحاكمات الذي تَصدُر الأحكام فيه بواسطة هيئات محلفين.
    Le Conseil se félicite en outre que, conformément à la loi iraquienne, l'Iraq ait accepté d'appliquer le Protocole additionnel à titre provisoire, en attendant son entrée en vigueur. UN ويرحب مجلس الأمن كذلك بموافقة العراق، طبقا للقانون العراقي، على تطبيق البروتوكول الإضافي بصفة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذه.
    Lors de cette même conférence, les puissances nucléaires ont décidé qu'elles feraient preuve de la plus grande retenue en matière d'explosions expérimentales en attendant qu'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur. UN وقد اتفقت الدول النووية أثناء المؤتمر المذكور على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس في هذا النوع من الاختبارات ريثما يبدأ نفاذ معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Comité des signataires de l'Accord de Nouméa avait recommandé qu'en attendant le lancement des travaux concernant les deux autres symboles identitaires - le drapeau et le nom du pays - , le drapeau du Front de libération nationale kanak socialiste (FLNKS) flotte aux côtés du drapeau français; cela a été rendu officiel le 17 juillet 2010. UN وقد أوصت لجنة الموقعين على اتفاق نوميا بأن يرفع علم جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني جنبا إلى جنب مع العلم الفرنسي ريثما يبدأ العمل في ما يتعلق برمزي الهوية الآخرين، أي علم البلد واسمه؛ واكتسب هذا الترتيب طابعا رسميا في 17 تموز/يوليه 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more