iv) Le produit des ventes de biens excédentaires est porté au crédit du compte des recettes accessoires du fonds correspondant; | UN | ' ٤ ' يقيد ريع بيع الممتلكات الزائدة عن الحاجة لحساب الايرادات المتنوعة للصناديق المعنية. |
Le produit de la revente des marchandises et le montant correspondant aux frais épargnés viendront en déduction du montant de l'indemnité recommandée. | UN | وسيُخصم رصيد ريع إعادة البيع والتكاليف التي تم تجنبها من مبلغ التعويض الموصى به. |
Cet élément sera particulièrement crucial dans tout dispositif de capture de la rente au moyen de redevances qui pourrait être adopté. | UN | وسيكون هذا أمرا ملحا بشكل خاص في ما يتعلق بأي خطة تعتمد في نهاية المطاف لتحصيل ريع الموارد بالاعتماد على العائدات. |
Il y a également eu des augmentations de redevances et de nouvelles formes de distribution de la rente des produits de base. | UN | وحدثت أيضا زيادات في معدلات العائدات وتغييرات في الطريقة التي يوزع بها ريع السلع الأساسية. |
La société a versé des redevances au gouvernement d'État au titre de l'exportation des matériaux. | UN | وقد دفعت المؤسسة الحكومية ريع الى حكومة الولاية عن المواد التي جرى تصديرها من المنطقة المحلية. |
417. Il faut aussi mentionner certaines prestations de sécurité sociale telles les rentes complémentaires versées aux retraités ou invalides ayant des enfants à charge, les rentes d'orphelins ou les suppléments aux indemnités journalières de l'assurance-chômage pour personnes mariées et celles qui leur sont assimilées. | UN | ٧١٤- كما يلزم ذكر خدمات معينة من خدمات الضمان الاجتماعي مثل الريع التكميلية المدفوعة للمتقاعدين أو العاجزين الذين لهم أطفال يعولونهم، أو ريع اليتامى أو علاوات تكملة التعويضات اليومية للتأمين ضد البطالة بالنسبة الى اﻷشخاص المتزوجين ومن يشابههم. |
Cette évolution est principalement due au changement du mode de comptabilisation : la vente des produits sous licence, précédemment budgétisée au titre des droits d'exploitation, est désormais comptabilisée au titre des produits des comités nationaux. | UN | ويرجع هذا أساسا إلى حدوث تغيّر في أسلوب الإبلاغ: فبيع المنتجات المتحصل عليها من المرخص لهم مباشرةَ كان يدرج في الميزانية تحت بند ريع الملكية، ولكن أصبح يبلغ عنه الآن تحت بند منتجات اللجان الوطنية. |
Ces projets de révision mettent en évidence le rôle des régimes fiscaux pour obtenir une part équitable des rentes provenant des ressources naturelles. | UN | 11- وتؤكد عمليات التعديل المتوقعة للنظم الضريبية دور هذه النظم في التحكم في ريع الموارد على نحو منصف. |
Les prêteurs, quant à eux, s’efforceront de se mettre à l’abri des conséquences de ces risques en exigeant, par exemple, la cession du produit de toute caution émise pour garantir le travail de l’entrepreneur. | UN | أما المقرضون فيلتمسون الحماية من تبعات هذه المخاطر عن طريق اشتراط تخصيص ريع أي سندات يجري اصدارها لضمان أداء المقاول، على سبيل المثال. |
La loi de 2001 sur le blanchiment d'argent prévoit le gel et la confiscation du produit d'un acte criminel; de plus, un service de renseignement financier a été créé avec pour mandat de détecter les cas de blanchiment d'argent et autres infractions financières. | UN | وينص قانون غَسل الأموال لعام 2001 على تجميد ومصادرة ريع أي جريمة من الجرائم، كما أنه أقيمت وحدة للمعلومات المالية، تتولى كشف غَسل الأموال وغيره من الجرائم المالية. |
Dans sa réponse supplémentaire, il a cependant précisé que, dans certains cas, il avait vendu des biens d'équipement appartenant à son personnel en 1992 et qu'il avait utilisé le produit de la vente pour régler diverses dépenses de l'ambassade. | UN | بيد أنها أوضحت في ردها التكميلي أنها قامت في بعض الحالات ببيع الأمتعة المنزلية للموظفين في 1992 واستخدمت ريع ذلك في تسديد شتى نفقات السفارة. |
Elle compte 56 organisations affiliées dans 46 pays et ses activités sont financées au moyen des contributions volontaires de ses membres, de dons d'autres organisations et d'institutions et du produit de la vente de revues, d'affiches et d'autres matériels de promotion. | UN | ويوجد لديها 56 عضواً في 46 بلداً وتمول أنشطتها من تبرعات أعضائها والهبات المقدمة من منظمات ومؤسسات أخرى ومن ريع بيع المجلة والملصقات والمواد الأخرى. |
Les producteurs de marchandises commercialisables peuvent se servir de ces obstacles pour se créer une rente de monopole en fragmentant les marchés. | UN | ويمكن لمنتجي السلع التجارية استعمال هذه الحواجز من أجل در ريع احتكاري بتجزئة الأسواق. |
Les principales différences portaient notamment sur: le montant de la rente; les structures du marché; la diversité des industries; l'instabilité des prix; et la structure du capital social. | UN | وتشتتمل الفوارق الرئيسية على حجم ريع الموارد وهياكل السوق؛ وتنوع الصناعات؛ وتقلب الأسعار؛ وهيكل الملكية. |
Il faudrait s'assurer que, quel qu'il soit, le dispositif de la rente des ressources est simple, équitable, transparent, défendable et réactif au changement. | UN | 25 - ينبغي أن تكون أي عملية تستخدم لتحصيل ريع الموارد عملية بسيطة وشفافة ومنصفة ومبررة ومستجيبة للتغيير. |
:: Promouvoir le développement de petites entreprises forestières qui s'attachent à mettre en valeur et à proposer des services écosystémiques de qualité, ainsi qu'à tirer parti de la rente foncière; | UN | :: دعم إقامة مشاريع تجارية حرجية صغيرة تركز على التغليف وتقديم خدمات بيئية عالية الجودة وتهيئة الفرص للحصول على ريع الأراضي وما إلى ذلك |
82. Il a été noté qu'un concédant pouvait octroyer une sûreté sur son droit au paiement de redevances ou sur tout autre droit contractuel de valeur. | UN | 82- لوحظ أنه يجوز للمرخص أن يمنح حقا ضمانيا في حقه في المطالبة بتقاضي ريع أو أي حق تعاقدي آخر ذي قيمة. |
Elles ne s'appliquaient pas à une convention entre le concédant et le licencié interdisant au licencié de céder son propre droit aux redevances sur les preneurs de sous-licences ni à une convention lui interdisant d'octroyer une sous-licence. | UN | وهو لا ينطبق على اتفاق بين المرخِّص والمرخَّص له يحظر على المرخَّص لـه إحالة مطالباته بتقاضي ريع من المرخَّص لهم من الباطن أو على اتفاق يحظر على المرخَّص له منح ترخيص من الباطن. |
Là où les forêts publiques couvrent une vaste superficie, l'accent a été mis sur la fixation de loyers et de taux de redevances par référence aux prix du marché pour les concessions accordées. | UN | فحيثما توجد مساحات شاسعة من الغابات العامة، انصب محط التركيز على تحديد إيجارات للمناطق المعروضة للإيجار ونسب ريع تتماشى مع أسعار السوق. |
Dans certains cas, ces < < coûts > > élevés s'expliquent par des inefficacités; dans d'autres, ils résultent de rentes d'oligopole. | UN | وفي بعض الحالات، تعتبر هذه " التكاليف " العالية عن انعدام الكفاءة، ولكنها تعبر في حالات أخرى عن ريع ناجم عن احتكار القلة. |
Le Fonds pour les ressources archéologiques et les expropriations finance également les travaux d'entretien et de présentation publique de tous les monuments du patrimoine culturel grec, grâce aux recettes des ventes de publications et aux droits d'entrée perçus dans les musées. | UN | كما يمول صندوق الموارد والمصادرات المتعلقة بالآثار الأعمال المتعلقة بصون جميع معالم التراث الثقافي اليوناني وعرضها من ريع المنشورات وبطاقات دخول المتاحف. |
Au-delà de la captation des rentes provenant des ressources naturelles, les régimes d'imposition peuvent être de puissants moteurs de développement. | UN | 12- وبخلاف ما تتيحه النظم الضريبية من تحكم في ريع الموارد، فإنها يمكن أن تكون محركات قوية للتنمية. |