"ريفية أو" - Translation from Arabic to French

    • rurales ou
        
    • rurale ou
        
    • rural ou
        
    • ruraux ou
        
    Pour la République de Vanuatu, la première priorité reste le développement économique et le bien-être social de la population dont plus de 80 % vivent dans les zones rurales ou des îles très éloignées du centre administratif et commercial. UN وبالنسبة لجمهورية فانواتو، فإن اﻷولوية العليا لا تزال تُعطى للتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي لسكانها الذين يعيش أكثر من ٨٠ في المائة منهم في مناطق ريفية أو في جزر بعيدا عن المركز اﻹداري والتجاري.
    On s'emploie actuellement à parvenir à des définitions nationalement convenues de sous-groupes tels que les élèves socialement et économiquement défavorisés, les élèves appartenant à un milieu non anglophone, les élèves autochtones, les élèves provenant de zones rurales ou éloignées et les élèves souffrant d'invalidité. UN ويجري القيام بالعمل للوصول إلى تعاريف للفئات الفرعية متفق وطنيا عليها كفئة الطلاب المحرومين اجتماعيا واقتصاديا والطلبة من خلفيات لغوية بخلاف اللغة الإنكليزية، أو الطلاب من فئة السكان الأصليتين والطلبة من أماكن ريفية أو نائية والطلبة من ذوى الإعاقة.
    Les membres de ce conseil sont des femmes qui vivent et travaillent dans des régions rurales ou isolées, qui ont l'expérience des grands problèmes que connaissent les régions et sont en mesure d'apporter une contribution décisive à la solution des problèmes et aux consultations. UN وأعضاء المجلس من النساء اللائي يعشن ويعملن في مناطق إقليمية أو ريفية أو نائية، ممن لديهن خبرة في القضايا الرئيسية التي تواجه المناطق الإقليمية والقدرة على تقديم مساهمة كبيرة في حل المشاكل والتشاور.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations ventilées sur l'âge, le sexe et le lieu de résidence (zone rurale ou urbaine) des victimes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات مصنفة حسب سن الضحايا وجنسهم وما إذا كانوا يعيشون في مناطق ريفية أو حضرية.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations ventilées sur l'âge, le sexe et le lieu de résidence (zone rurale ou urbaine) des victimes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات مصنفة حسب سن الضحايا وجنسهم وما إذا كانوا يعيشون في مناطق ريفية أو حضرية.
    Ce n'est pas tant une question de discrimination par rapport aux ruraux (y compris les femmes) que de capacité de l'État à faire en sorte que ces droits soient accessibles et respectés dans tous les environnements - rural ou urbain. UN ولا يعد التمييز بين سكان الريف والحضر، بما في ذلك المرأة، أهم الاعتبارات، بل قدرة الحكومة على كفالة الحصول على هذه الحقوق والتمسك بها في جميع البيئات، سواء كانت ريفية أو حضرية.
    Cet accès peut être particulièrement limité lorsque les filles sont démunies, vivent dans des zones rurales ou dans des bidonvilles urbains, appartiennent à un groupe minoritaire, sont touchées par un conflit armé ou souffrent d'un handicap. UN ذلك أن حصول الفتيات على التعليم يمكن أن يكون محدودا بصفة خاصة إذا كن يعشن في فقر أو في مناطق ريفية أو في أحياء حضرية فقيرة أو ينتمين إلى فئة من الأقليات، أو متضررات من النزاع المسلح، أو يعانين من إعاقات.
    Les politiques de gouvernance en ligne doivent viser à réduire les inégalités entre les sexes lorsqu'il s'agit d'accéder aux services administratifs et aux mécanismes politiques et s'adresser plus particulièrement aux femmes qui sont installées dans des zones rurales ou éloignées ou qui sont marginalisées. UN وينبغي أن تعالج سياسات الإدارة الإلكترونية الفروق بين الجنسين من حيث إمكانية الاستفادة من الخدمات الحكومية والعمليات السياسية، لا سيما فيما يتعلق بالنساء اللائي يعشن في مناطق ريفية أو مناطق نائية أو النساء المهمشات.
    Des militants intégristes avaient même, durant une courte période, constitué des " polices des moeurs " au niveau de certaines zones rurales ou urbaines pour lutter contre les personnes qui, soit par leurs idées, soit par leur comportement, soit même par leur tenue vestimentaire, ne correspondaient pas aux " normes " qu'ils ont fixées sous l'influence des théoriciens fondamentalistes. UN وشكل حركيون إسلاميون خلال فترة وجيزة وحدات " شرطة آداب " في مناطق ريفية أو حضرية معينة لردع أشخاص كانت افكارهم أو تصرفاتهم أو حتى ملابسهم لا تطابق " القواعد " التي حددها الحركيون اﻹسلاميون بتأثير من المنظرين اﻷصوليين.
    Les pauvres, dont la plupart vivaient dans des communautés rurales ou le long des côtes des quelque 7 000 îles que comptait le pays, étaient particulièrement menacés en raison de leur forte dépendance à l'égard des écosystèmes naturels. UN ويعتبر الفقراء، الذين يعيش معظمهم في مجتمعات ريفية أو على سواحل أكثر من 000 7 جزيرة في البلد، أشد تعرضاً للمخاطر نظراً إلى اعتمادهم الشديد في معيشتهم على النظم الإيكولوجية الطبيعية(137).
    De nombreuses personnes vivent dans des zones rurales ou de nouvelles zones périurbaines d'habitation et se rendent dans les centres urbains pour y travailler. UN ويعيش كثير من الناس في مناطق ريفية أو في مناطق سكنية جديدة في محيط المناطق الحضرية ويتنقلون ذهاباً وإياباً بين مساكنهم وأماكن عملهم في المراكز الحضرية().
    b) L'égalité des chances et la compensation des inégalités, en accordant en priorité une assistance aux élèves ayant des besoins éducatifs spéciaux, ou appartenant à des minorités ethniques et culturelles, résidant dans des zones rurales ou dans des zones socialement défavorisées et en fournissant aux établissements qui les accueillent un plus grand nombre de ressources humaines et matérielles; UN )ب( تكافؤ الفرص والتعويض عن عدم المساواة، بمنح أولوية تلقي المساعدة للطلاب الذين لديهم احتياجات تعليمية خاصة أو المنتمين إلى أقليات إثنية أو ثقافية، المقيمين في مناطق ريفية أو في مناطق تكون فيها الظروف الاجتماعية غير مواتية وبتزويد المؤسسات التي تستقبلهم بمزيد من الموارد البشرية والمواد التعليمية.
    Les principales ressources alimentaires viennent des zones rurales ou isolées, et l'infrastructure nécessaire au développement et à la gestion de l'agriculture et de la pêche est, d'une manière générale, lourde et coûteuse. UN ٢١ - يأتي جانب كبير من الموارد الغذائية من مناطق ريفية أو نائية ، وقد كانت عملية انشاء المرافق اللازمة لتنمية وادارة الزراعة ومصائد اﻷسماك في العادة عملية ممضّة وباهظة التكاليف .
    L'oratrice apprécierait des données additionnelles concernant les meurtres ventilées par âge et appartenance ethnique de la victime et précisant si les meurtres ont été commis en zone rurale ou urbaine. UN وقالت إنه مما يقابل بالتقدير الحصول على بيانات إضافية عن جرائم القتل المفصلة على أساس عمر الضحايا وأصلهم الإثني، وتحديد ما إذا كانت عمليات القتل قد ارتكبت في مناطق ريفية أو حضرية.
    De la même manière, ne peuvent être juges non professionnels les membres du gouvernement de la République, les membres d'une commune rurale ou d'un conseil municipal; le Président de la République; les membres du Riigikogu (le Parlement), ou encore les gouverneurs de comté. UN كذلك لا يمكن لعضو في حكومة الجمهورية، وعضو في بلدية ريفية أو حكومة مدينة؛ ولرئيس الجمهورية، ولعضو في البرلمان، أو لحاكم مقاطعة أن يعمل قاضيا مساعدا.
    L'importance et la qualité des soins administrés dépendent très largement de l'établissement hospitalier, de son personnel et de sa situation géographique (zone rurale ou urbaine). UN ويختلف نطاق الرعاية المتوفرة للمريضة ونوعيتها بدرجة كبيرة وفقا للمستشفى والموظفين ووجود المستشفى في منطقة ريفية أو حضرية.
    Les programmes de formation professionnelle sont élaborés pour satisfaire les besoins de compétence professionnelle et d'aptitude générale dans le domaine, concerné, sans considération du lieu où le programme sera appliqué - école professionnelle rurale ou urbaine. UN 114- ويتم تطوير مناهج التدريب المهني طبقاً لاحتياجات الاختصاص المهني والمهارات العامة في الميدان ذي الصلة بصرف النظر عن الموقع الذي سيتم فيه متابعة هذا المنهج سواء في مدرسة مهنية ريفية أو حضرية.
    34. L'exercice des droits visés par le Pacte ne doit pas être subordonné au lieu de résidence actuel ou ancien d'une personne ou déterminé par ce lieu − selon, par exemple, qu'une personne vit ou est enregistrée comme vivant dans une commune urbaine ou rurale, ou dans des établissements formels ou informels, ou est une personne déplacée, ou observe un mode de vie nomade. UN مكان الإقامة 34- ينبغي ألاّ تكون ممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهد مشروطة بمكان الإقامة الحالي أو السابق للشخص؛ مثلاً، إذا كان الشخص يعيش في منطقة حضرية أو ريفية أو مسجلاً فيها، أو يعيش في مستوطنة رسمية أو غير رسمية، أو إذا كان مشرداً داخلياً أو يعيش حياة ترحال.
    Les enfants issus des foyers les plus pauvres qui vivent en milieu rural ou dans des zones de conflit sont les plus susceptibles de ne pas être scolarisés, surtout les filles. UN وغالباً ما يكون الأطفال الذين ينتمون إلى أفقر الأسر المعيشية، والذين يعيشون في مناطق ريفية أو مناطق النزاع لا يرتادون المدرسة، ولا سيما الفتيات.
    Il importe tout particulièrement d'étendre les services de santé aux populations démunies et mal desservies, comme celles qui vivent en milieu rural ou dans des taudis urbains. Pour y parvenir, il faut adopter localement des approches novatrices et participatives des prestations de santé. UN ومما يحظى بالاهتمام بصفة خاصة توسيع نطاق الخدمات الصحية كي يشمل الفقراء والفئات السكانية التي تعاني من نقص في الخدمات، كالذين يعيشون في مناطق ريفية أو في أحياء حضرية فقيرة، وذلك بسبل مختلفة منها اعتماد نهج مبتكرة قائمة على المشاركة في تقديم الرعاية الصحية على مستوى المجتمعات المحلية.
    Ceci doit être le cas notamment pour les filles issues de milieux ruraux ou autochtones, celles qui ont été déplacées par des conflits armés ou qui souffrent d'un handicap. UN ويصح هذا الأمر بشكل خاص على الفتيات المنحدرات من أصول ريفية أو من السكان الأصليين أو الفتيات النازحات بسبب نزاع مسلح أو الفتيات المعاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more