Une autre amende, n'excédant pas 1 000 ringgit par jour, est imposée si l'infraction se poursuit après condamnation. | UN | 2 - وستُفرض غرامة أخرى لا تتعدى 000 1 رينغت ماليزي يوميا إذا استمرت الجريمة بعد صدور الإدانة. |
Les non-résidents doivent aussi déclarer tout montant supérieur à 1 000 ringgit qu'ils apportent avec eux en Malaisie ou avec lesquels ils veulent sortir du pays. | UN | ويجب على غير المقيمين أيضا الإعلان عن أي مبلغ يتجاوز 000 1 رينغت يجلبونه إلى ماليزيا أو خارجها. |
Les changeurs agréés reconnus coupables d'infraction aux dispositions de cet article sont passibles d'une peine d'un montant maximal de 100 000 ringgit. IV. Interdiction de voyager | UN | وأي صيرفي مرخص له يخالف هذه المادة يكون قد ارتكب جريمة، ويحكم عليه في حال الإدانة بدفع غرامة لا تتجاوز 000 100 رينغت. |
Toute infraction à cette disposition est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à 10 ans ou d'une amende d'un montant maximum de 10 millions de ringgit, ou des deux. | UN | ومن يقوم بانتهاك هذه المادة يكون عرضة، لدى إدانته، لعقوبة السجن بما لا يتجاوز 10 سنوات أو لغرامة لا تتجاوز 10 ملايين رينغت أو للعقوبتين معا. |
Tout changeur agréé qui contrevient à l'article 30.1 commet une infraction passible d'une amende pouvant atteindre 100 000 ringgit. | UN | وتعتبر الجهة المرخص لها بتغيير العملات التي تقوم بانتهاك هذه المادة قد ارتكبت جريمة تعرضها، لدى الإدانة، لغرامة لا تتجاوز 000 100 رينغت. |
1.1 D'une amende n'excédant pas 100 000 ringgit; ou | UN | 1-1 دفع غرامة لا تتعدى 000 100 رينغت ماليزي؛ أو |
Le courtier qui manquerait à cette obligation encourrait des poursuites pénales et serait passible d'une amende d'un montant maximal de 1 million de ringgit ou d'une peine de prison de 10 ans au plus ou des deux. | UN | وعدم الامتثال لهذا الشرط تترتب عليه تبعة جنائية، ويحكم على المدان بغرامة تصل إلى مليون رينغت أو بالحبس لفترة لا تتجاوز عشر سنوات، أو بالعقوبتين معا. |
Toute personne qui omettrait de signaler un mouvement bancaire suspect sera punie par la loi et, si sa culpabilité est reconnue, encourt une amende d'un montant maximal de 100 000 ringgit ou une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à six mois ou à la fois l'amende et la peine. | UN | وبعد عدم إبلاغ وحدة الاستخبارات المالية عن أية معاملة مشبوهة جريمة بموجب القانون ويحكم على مرتكبها، في حالة الإدانة، بغرامة لا تتجاوز 000 100 رينغت أو بالسجن مدة لا تتعدى 6 أشهر، أو بالعقوبتين معا. |
Tout contrevenant à ces dispositions encourt une amende égale à 10 000 ringgit ou au moins 10 fois le montant non déclaré, en application de l'article 135 de la loi sur les douanes de 1967. | UN | وأي شخص يخالف هذا القانون يحكم عليه، في حال الإدانة، بدفع غرامة مقدارها 000 10 رينغت أو ما لا يقل عن 10 أمثال المبلغ المهرب بموجب المادة 135 من قانون الجمارك لعام 1967. |
Toutefois, s'il n'est pas possible de déterminer la valeur des biens, la peine peut consister en une amende de 500 000 ringgit ou plus, ou l'emprisonnement pendant cinq ans au plus ou à la fois une amende et l'emprisonnement. | UN | ولكن، إذا تعذَّر التثبت من قيمة السلع فقد تصل العقوبة إلى غرامة لا تتجاوز 000 500 رينغت أو بالسجن مدة لا تتعدى 5 سنوات أو العقوبتين معا. |
60. L'accent est mis sur la construction d'un plus grand nombre de logements à faible coût pour les groupes à plus faible revenu, le plafond de revenu étant fixé à 2 500 ringgit par mois. | UN | 60- ويتم التركيز على بناء عدد أكبر من الوحدات السكنية المنخفضة التكلفة لذوي الدخل المنخفض الذين لا يتجاوز دخلهم الأسري 500 2 رينغت ماليزي في الشهر. |
Depuis le 1er avril 2003, toutes les opérations portant sur un montant unitaire supérieur à 5 000 ringgit et inférieur à 50 000 ringgit sont consignées en tant qu'opérations importantes dans des dossiers spéciaux. | UN | اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2003، تسجل جميع المعاملات التي تتراوح قيمة كل منها بين 001 5 رينغت و 000 50 رينغت في سجلات المعاملات بالجملة. |
Toute personne trouvée en possession d'armes ou de munitions pour lesquelles elle ne détient pas de permis d'armes ou qui ne respecte pas les conditions d'octroi de ce permis, ou qui se trouve détenir ou disposer de telles armes ou munitions contrevient à la loi de 1960 sur les armes et encourt une peine d'emprisonnement pouvant atteindre sept ans ou une amende pouvant aller jusqu'à 100 000 ringgit ou les deux peines à la fois. | UN | وأي شخص يُعثر بحوزته أو بعهدته أو تحت تصرفه على أية أسلحة أو ذخيرة دون ترخيص أو لا يمتثل لقانون الأسلحة يرتكب جريمة بموجب قانون الأسلحة لعام 1960 ويُحكم عليه بالسجن مدة أقصاها سبع سنوات أو بدفع غرامة تصل إلى 000 100 رينغت أو بالعقوبتين معا. |
2. Si l'avocat ou l'avoué refuse de se conformer à l'ordre de la Cour supérieure, il se rend coupable d'une infraction et, en cas de condamnation, s'expose à une peine d'amende d'un maximum de 250 000 ringgit. | UN | 2 - وإذا رفض المحامي أو الوكيل الامتثال للأمر الصادر عن المحكمة العليا فإنه عندئذ يعتبر قد ارتكب جريمة وفي حالة إدانته ستفرض عليه غرامة لا تتجاوز 000 250 رينغت. |
Étant donné l'importance des montants susceptibles d'être détournés, qui risquent fort de dépasser les 5 000 ringgit, la Malaisie envisage-t-elle de modifier la sanction prévue en cas d'infraction à l'article 53? | UN | وبالنظر إلى المبالغ الكبيرة التي يمكن إساءة استعمالها بهذه الطريقة والتي يمكن بسهولة أن تتجاوز مبلغ الخمسة آلاف رينغت المنصوص عليه، هل تعتزم ماليزيا إعادة النظر في هذه العقوبة المتعلقة بانتهاك المادة 53؟ |
Durant la période considérée, le montant total des dépenses faites pour le secteur de l'éducation en Malaisie (du niveau préscolaire au niveau universitaire) s'est élevé en moyenne à quelque 50 milliards de ringgit par an. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، بلغ إجمالي إنفاق ماليزيا سنوياً على قطاع التعليم (من التعليم الابتدائي إلى التعليم العالي) نحو 50 مليار رينغت في المتوسط. |
Depuis le 1er avril 2003, des formules D et C doivent être établies pour toutes les opérations dont la valeur unitaire dépasse 50 000 ringgit (ou leur équivalent en devises). | UN | اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2003، يتعين ملء استمارات الدفع والقبض فيما يتعلق بجميع المعاملات التي تبلغ قيمة كل واحدة منها 001 50 رينغت وأكثر (أو ما يعادلها بالعملات الأجنبية). |
À l'arrivée en Malaisie et à la sortie, les voyageurs résidents qui entrent sur le territoire malaisien ou le quittent avec plus de 1 000 ringgit ou veulent sortir de Malaisie des devises en billets ou en travellers chèques dépassant l'équivalent de 10 000 ringgit doivent obtenir l'autorisation du Contrôleur des changes et les déclarer sur une formule de déclaration à l'intention des voyageurs. | UN | يتعين على المسافرين المقيمين الحصول على موافقة مراقب القطع الأجنبي والإعلان في استمارة إعلان السفر حين يحملون إلى ماليزيا أو خارجها ما يربو على 000 1 رينغت ويحملون خارج ماليزيا عملات أجنبية و/أو شيكات سياحية تفوق قيمتها ما يعادل 000 10 رينغت. |
Le sous-paragraphe 7 2) de la cinquième annexe à cette loi punit toute personne reconnue coupable d'infraction aux dispositions de l'article 10 à une amende d'un montant maximal de 10 000 ringgit ou une peine d'emprisonnement de trois ans au plus, cumulables. | UN | وبموجب الفقرة 7 (ب) من الملحق الخامس لقانون مراقبة الصرف، يحكم على أي شخص يخالف المادة 10، في حال الإدانة، بدفع غرامة لا تتجاوز 000 10 رينغت أو السجن مدة لا تتعدى 3 سنوات، أو بالعقوبتين ما. |
La loi de 1966 sur les sociétés, en son article 53, érige en infraction le détournement des fonds ou des biens d'une société immatriculée et prévoit une peine d'amende d'un maximum de 5 000 ringgit (p. 24 du rapport). | UN | وترد هذه المبادئ في التذييل الأول. □ بموجب المادة 53 من قانون الجمعيات لعام 1966 تُعتبر إساءة استعمال الأموال أو الممتلكات الخاصة بجمعية مسجلة جريمة يُعاقب عليها بغرامة لا تتجاوز 000 5 رينغت (صفحة 22 من التقرير). |