"رُفعت" - Translation from Arabic to French

    • est levée
        
    • été levé
        
    • été levées
        
    • été levée
        
    • été portées
        
    • été engagées
        
    • engagée
        
    • été saisi
        
    • poursuites
        
    • été déposée
        
    • été déposées
        
    • été intentée
        
    • plainte déposée
        
    J'aurai le fin mot de cette histoire ! La séance est levée. Open Subtitles سأعرف ما الذى يجرى هنا حسناً, رُفعت الجلسة
    La séance publique est levée à 15 h 20 et reprend à 15 h 25. UN رُفعت الجلسة المفتوحة الساعة 20/15، ثم استؤنفت
    9. La délégation a déclaré que l'état d'urgence, proclamé en juin 2010, avait été levé le 1er novembre 2010. UN 9- وصرّح الوفد بأن حالة الطوارئ رُفعت في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وكانت قد أُعلنت في حزيران/يونيه 2010.
    Après le retour à la démocratie en 2008, toutes les restrictions pesant sur les médias ont été levées. UN وبعد عودة الديمقراطية في عام 2008 رُفعت جميع أشكال الرقابة على وسائط الإعلام.
    Les membres se rappelleront que, lorsque la 32e séance plénière a été levée ce matin, il restait à pouvoir un siège parmi les États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN يذكر الأعضاء أنه عندما رُفعت الجلسة العامة الـ 32 في وقت سابق من هذا اليوم، تبقى مقعد شاغر واحد لدول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il a ainsi créé en 2002 une commission d'experts juristes, chargée d'examiner les dossiers des affaires qui ont été portées devant des institutions internationales. UN وهكذا، فقد أنشاً في عام 2002 لجنة تتكون من خبراء قانونيين مكلفة بالنظر في ملفات القضايا التي رُفعت إلى مؤسسات دولية.
    En 2008 et 2009, des poursuites ont été engagées aux États-Unis contre certaines des sociétés débitrices. UN وفي عامي 2008 و2009، رُفعت في الولايات المتحدة دعاوى ضد بعض الشركات المدينة.
    Dans une affaire, il avait été considéré que l'action pénale engagée contre un particulier pour prosélytisme constituait une violation des libertés religieuses. UN ففي إحدى القضايا، استُنتج أن الدعوى الجنائية التي رُفعت ضد طرف خاص بتهمة الهداية كانت تمثل انتهاكا للحريات الدينية.
    La séance est levée à 0 h 55, le samedi 11 mai 2002. UN رُفعت الجلسة الساعة 55/12، من صباح يوم السبت في 11 أيار/مايو 2002.
    La séance est levée à 15 h 35. UN رُفعت الجلسة الساعة 3.35 بعد الظهر.
    La séance est levée à 12 heures. UN رُفعت الجلسة الساعة الثانية عشرة ظهراً
    Dans les 24 heures qui ont suivi la fin de la guerre, l'état d'urgence a été levé et la situation est rentrée dans l'ordre. UN وفي اﻷربع والعشرين ساعة التي تلت نهاية الحرب، رُفعت حالة الطوارئ وعاد الوضع إلى حالته الطبيعية.
    L'état d'urgence avait été levé quelques semaines avant les élections, ce qui avait permis de restaurer pleinement les droits fondamentaux. UN وقد رُفعت حالة الطوارئ قبل الانتخابات بأسابيع، مما أسفر عن الاستعادة الكاملة للحقوق الأساسية.
    Ces mesures ont par la suite été levées une fois un accord intervenu avec la junte concernant le transfert du pouvoir. UN وقد رُفعت تلك التدابير لاحقاً حالما تم الاتفاق مع المجلس العسكري الحاكم على انتقال السلطة.
    Il a notamment confirmé qu'il engagerait des poursuites au pénal à l'encontre de tout fonctionnaire ou expert des Nations Unies en mission, dont l'immunité aurait été levée, pour des actes commis sur le territoire portugais ou en dehors, sous certaines conditions. UN وأكدت بشكل خاص أنها ستحاكم جنائيا أي مسؤول أو خبير للأمم المتحدة موفد في بعثة، رُفعت عنه حصانته، على الأفعال التي يرتكبها داخل الأراضي البرتغالية أو خارجها، في ظل ظروف محددة.
    Des affaires concernant un large éventail de droits économiques, sociaux et culturels ont été portées devant différentes juridictions nationales. UN فقد رُفعت قضايا تتعلق بمجموعة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام هيئات قضائية وطنية مختلفة.
    Vingt et une actions pénales ont été engagées en 2010, et 30 en 2011, à l'issue de l'examen de telles communications. UN وفي عام 2010، رُفعت 21 قضية جنائية على أثر النظر في تلك البلاغات، وفي عام 2011، رُفعت 30 قضية جنائية.
    Une action ayant été engagée sur le fondement de cette garantie, l'argument selon lequel la série de courriels susmentionnés ne constituait pas l'accord écrit signé requis par la loi a été opposé au requérant. UN وحين رُفعت دعوى بموجب الضمان، دُفع بأنَّ سلسلة الرسائل الإلكترونية لا ترقى إلى مستوى اتفاق موقَّع مكتوب حسب الاشتراط.
    Il ne s'agit donc pas de considérer la date à laquelle le juge a été saisi tel que le soutient le Gouvernement. UN إذن، فالأمر لا يتعلق باعتبار التاريخ الذي رُفعت فيه الدعوى إلى القاضي، مثلما تؤكده الحكومة.
    Plainte a été déposée à la CEDH. Des certificats médicaux établis après leur libération auraient attesté de l'existence de lésions UN رُفعت شكوى بشأنهما إلى لجنة حقوق اﻹنسان في الولاية، حُررت شهادتان طبيتان بعد اﻹفراج عنهما أُقِرﱠ فيهما بإصابتهما
    Des plaintes officielles ont été déposées dans au moins 4 % des bureaux de vote observés. UN وقد رُفعت شكاوى رسمية في ما لا يقل عن 4 في المائة من مراكز الاقتراع المرصودة.
    L'action avait été intentée par le demandeur contre une société à laquelle il avait été ordonné de payer une somme d'argent en application d'un contrat commercial international. UN وقد رُفعت الدعوى من جانب المدّعي ضد شركة أمرت بسداد مبلغ من النقود بمقتضى عقد تجاري دولي.
    De plus, le Gouvernement turc note avec intérêt les actions en justice analogues intentées en Espagne et au Royaume-Uni contre les responsables israéliens, ainsi qu'une plainte déposée par un groupe d'organisations non gouvernementales devant le Procureur de la Cour pénale internationale au nom des personnes tuées et blessées pendant l'assaut. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت حكومة تركيا باهتمام أن دعاوى قانونية مماثلة قد رُفعت في إسبانيا والمملكة المتحدة ضد مسؤولين إسرائيليين، فضلاً عن شكوى قدمتها مجموعة من المنظمات غير الحكومية إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية باسم من قُتلوا وجُرحوا خلال الاعتداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more