"زادت بنسبة" - Translation from Arabic to French

    • augmenté de
        
    • ont progressé de
        
    • augmentation de
        
    • hausse de
        
    • a augmenté d
        
    • ont augmenté
        
    Ces 10 dernières années, elles ont augmenté de 49 %, atteignant le chiffre astronomique de 1 500 milliards de dollars. UN ففي السنوات العشر الماضية، زادت بنسبة 49 في المائة، وبلغت رقما فلكيا قدره 1.5 تريليون دولار.
    D'après les estimations, les exportations de la région ont augmenté de 15 % en 1996, alors que les importations ont connu une hausse de 9 %. UN ويتضح كذلك من التقديرات أن صادرات المنطقة زادت بنسبة ١٥ في المائة خلال عام ١٩٩٦، بينما زادت الواردات بنسبة ٩ في المائة.
    La valeur des produits importés par le pays a augmenté de 30 % et s'élevait à 1 446 000 000 de dollars. UN أما قيمة السلع التي استوردها البلد فقد زادت بنسبة 30 في المائة، حيث وصلت إلى 000 000 446 1
    Cette situation s'explique bien entendu par le fait que les activités d'assistance de l'IDA ont progressé de 151 % en 1999. UN وتفسير ذلك هو بطبيعة الحال أن المساعدات التي قدمتها المؤسسة الإنمائية الدولية زادت بنسبة 151 في المائة في عام 1999.
    Il est d'autant plus important de moderniser les établissements hospitaliers et de revoir les conditions d'hospitalisation que l'on assiste à une forte augmentation, de 15 % entre 1993 et 1998, du nombre total de naissances. UN وتتضح الآن بصورة أكثر إلحاحا ضرورة إصلاح المرافق بالمستشفيات وإعادة التفكير في ظروف الإقامة بالمستشفيات، نظرا للزيادة الحادة في الولادات بشكل عام، إذ زادت بنسبة 15 في المائة بين عامي 1993 و 1998.
    Toutefois, leur passif extérieur a augmenté de 65,2 % pour passer à 9,7 millions de dollars des Caraïbes orientales. UN غير أن الخصوم اﻷجنبية لهذه المصارف زادت بنسبة ٦٥,٢ في المائة فبلغت ٧,٩ مليون دولار من دولارات شرقي الكاريبي.
    Les signalements de viol ont augmenté de 25% et ceux de harcèlement sexuel sur le lieu de travail ont enregistré une hausse encore plus importante. UN غير أن حالات الاغتصاب المبلغ عنها زادت بنسبة 25 في المائة كما أبلغ عن مزيد من حالات التحرش في أماكن العمل.
    Comme le montre le tableau 1, les dépenses ordinaires ont augmenté de 1,1 % pour totaliser 48,3 % du PIB. UN ويبين الجدول 1 أن النفقات المتكررة زادت بنسبة 1.1 في المائة لتشكل ما نسبته 48.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Selon une analyse préliminaire, l'aide pour le commerce a augmenté de 37 % en termes réels, entre 2007 et 2008. UN ويبين التحليل الأولي أن المعونة المقدمة لصالح التجارة قد زادت بنسبة 37 في المائة بالقيمة الحقيقية بين عامي 2007 و 2008.
    Les exportations des pays du Golfe auraient augmenté de 56 % en valeur. UN ويُقدر أن صادرات بلدان مجلس التعاون الخليجي زادت بنسبة 56 في المائة.
    Cependant, étant donné que le budget total du Département pour la formation des adultes a augmenté de 10 % entre 1996 et 2000, on peut espérer que davantage de ressources seront bientôt allouées aux femmes en général, et aux femmes arabes en particulier. UN ومع ذلك، لما كانت الميزانية الإجمالية لدائرة تدريب الكبار قد زادت بنسبة 10 في المائة بين عامي 1996 و 2000، فمن المرجو أن يخصص قدر أكبر من الموارد للنساء بوجه عام وللنساء العربيات بوجه خاص.
    Selon lui, les actes antimusulmans ont augmenté de 15 % en 2002 par rapport à 2001. UN ويفيد أن الأعمال المعادية للمسلمين قد زادت بنسبة 15 في المائة عام 2002 مقارنة بعام 2001.
    Toutefois, la valeur en dollars du budget pour des postes du tableau des effectifs a augmenté de 30,6 %, passant de 13,73 millions de dollars à 17,93 millions de dollars. UN إلا أن الميزانية الدولارية للوظائف المدرجة في الملاك الوظيفي قد زادت بنسبة 30.6 في المائة أي من 13.73 مليون دولار إلى 17.93 مليون دولار.
    Elle déclare que les programmes de formation ont augmenté de 80 % en 1995 par rapport à l’année précédente. UN وقالت إن برامج التدريب زادت بنسبة ٠٨ في المائة في ٥٩٩١ مقارنة بالعام السابق.
    Toutefois, le volume de la documentation traduite à l'extérieur a augmenté de 40 % par rapport à 1993, ce qui a entraîné une légère augmentation du volume total de traductions par rapport au précédent exercice biennal. UN ومع ذلك، فإن المواد المترجمة تحريريا من خلال التعاقدات زادت بنسبة ٤٠ في المائة في عام ١٩٩٣، مما يجعل الحجم الاجمالي للترجمة التحريرية أعلى قليلا من مستوى فترة السنتين السابقة.
    Toutefois, le volume de la documentation traduite à l'extérieur a augmenté de 40 % par rapport à 1993, ce qui a entraîné une légère augmentation du volume total de traductions par rapport au précédent exercice biennal. UN ومع ذلك، فإن المواد المترجمة تحريريا من خلال التعاقدات زادت بنسبة ٤٠ في المائة في عام ١٩٩٣، مما يجعل الحجم الاجمالي للترجمة التحريرية أعلى قليلا من مستوى فترة السنتين السابقة.
    Les exportations ont certes augmenté de 24 %, mais elles ne permettent de couvrir que moins du tiers de la facture des importations. UN ورغم أن الصادرات زادت بنسبة 24 في المائة، فإنها لا تغطي إلاّ أقل من ثلث فاتورة الواردات.
    Pour ce qui est de la balance commerciale, les importations ont progressé de 20 % alors que les exportations, elles, ont diminué de 3 %. UN وفيما يتعلق بالميزان التجاري، قا إن الواردات زادت بنسبة 20 في المائة مقابل انخفاض الصادرات بنسبة 3 في المائة.
    La forte hausse des envois de fonds des travailleurs émigrés, qui ont progressé de 15,8 % pour atteindre 2 501 millions de dollars des ÉtatsUnis, a contribué à limiter le déficit courant en 2007. UN وساعد الارتفاع الحاد في تحويلات العمال المالية، التي زادت بنسبة 15.8 في المائة فبلغت 501 2 مليون دولار على احتواء العجز في الحساب الجاري في عام 2007.
    Pour ce qui est des violations du droit à la vie et à l'intégrité physique qui auraient été commises par les forces de sécurité, le Parquet général a constaté avec inquiétude une augmentation de 23 % et de 18 %, respectivement, par rapport aux plaintes dont il avait été saisi en 1992. UN ولاحظ مكتب النائب العام بقلق أن انتهاكات الحق في الحياة وسلامة البدن التي زعم أن قوات اﻷمن ارتكبتها زادت بنسبة ٣٢ في المائة و٨١ في المائة على التوالي، مقارنة بعدد الشكاوى المستلم في عام ٢٩٩١.
    Il y a lieu de noter qu'entre 2002 et 2010, la proportion de femmes parmi les professeurs associés et les titulaires d'une chaire de professeur a augmenté d'environ 4 points de pourcentage. UN والجدير بالذكر أن نسبة النساء بين مساعدي التدريس وأساتذة الجامعات زادت بنسبة 4 في المائة تقريباً خلال الفترة 2002-2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more