Préoccupée par les résultats du plus récent recensement effectué dans le territoire, d'où il ressort que le pourcentage d'individus vivant dans la pauvreté est passé de 14 p. 100 en 1990 à 23 p. 100 en 2000, | UN | وإذ يساورها القلق بأن أرقام آخر تعداد للسكان في الإقليم تظهر أن نسبة السكان الذين يعانون الفقر زادت من 14 في المائة في عام 1990 إلى 23 في المائة في عام 2000، |
Cet excédent, ainsi que d'autres ajustements et transferts, a augmenté le solde des fonds de 52 millions de dollars, qui est passé de 1 milliard 199 millions à 1 milliard 251 millions de dollars. | UN | وهذه الزيادة في الإيرادات على النفقات، إلى جانب التسويات والتحويلات الأخرى، زادت من رصيد الأموال بمبلغ قدره 52 مليون دولار، أي من 1.199 بليون دولار إلى 1.251 بليون دولار. |
Malheureusement, la proportion des stocks pleinement exploités est passée de 43 % en 1989 à 57 % en 2009. | UN | ومن المؤسف أن نسبة الأرصدة المستغلة استغلالا كاملا زادت من 43 في المائة في عام 1989 إلى 57 في المائة في عام 2009. |
Elles sont passées de 18,14 % en 1994 à 23,34 % en 1997. | UN | ولقد زادت من 18.14 في المائة في عام 1994 إلى 23.34 في المائة في عام 1997. |
Une étude de 1998 menée par le Forum a montré que le pourcentage de femmes à des postes de direction a augmenté, passant de 16 % en 1994 à 20 % en 1997. | UN | وفي بحث أجراه هذا المحفل عام 1998، يتضح أن نسبة المديرات التنفيذيات في الصناعة زادت من 16 في المائة عام 1994 إلى 20 في المائة عام 1997. |
Le pourcentage des mères occupant un travail rémunéré hors du foyer est passé de 52 % à 62 % au cours des 10 dernières années. | UN | ونسبة اﻷمهات في اﻷعمال المدفوعة اﻷجر خارج البيت قد زادت من ٥٢ ي المائة الى ٦٢ في المائة في العقد الماضي. |
Mais le taux de chômage est passé de 6 à 6,3 % en une décennie. | UN | بيد أن نسبة البطالة في العالم زادت من زهاء 6.0 في المائة إلى 6.3 في المائة على مدى العقد. |
Le taux de scolarisation des filles dans l'enseignement primaire est passé de 46 % en 1992 à 48 en 2002. | UN | ومعدلات التحاق البنات بالمدارس الابتدائية قد زادت من 46 في المائة في عام 1992 إلى 48 في المائة في عام 2002. |
Des gains modestes ont également été enregistrés dans la fourniture d'eau potable à la population, comme le prouve le fait que le pourcentage de la population ayant accès à l'eau potable est passé de 37 % en 2000 à 44 % en 2002. | UN | كذلك تم إحراز مكاسب متواضعة في مجال توفير مياه الشرب النقية للسكان، ويشهد بذلك أن نسبة السكان الذين يتمتعون بإمكانية الوصول إلى مياه الشرب زادت من 37 في المائة عام 2000 إلى 44 في المائة عام 2002. |
Toutefois, le pourcentage de recommandations non appliquées est passé de 7 % à 9 %. | UN | إلا أن نسبة التوصيات التي لم تنفذ قد زادت من 7 في المائة إلى 9 في المائة. |
Citons par exemple l'augmentation de la population active féminine, qui est passée de 601 700 en 1997 à 771 300 en 2002, ainsi que le taux d'activité des femmes, qui a progressé de 41,4 % en 1996 à 48,9 % en 2002. | UN | وتشمل الأمثلة الزيادة في القوة العاملة للأنثى، التي زادت من 700 601 عام 1997 إلى 300 771 عام 2002، والزيادة في معدل مشاركة المرأة من 41.4 في المائة عام 1996 إلى 48.9 في المائة عام 2002. |
À elle seule, la dette de l'Afrique est passée de 200 milliards de dollars en 1993 à la somme écrasante de 211 milliards de dollars en 1994. | UN | إن مديونية افريقيا وحدها زادت من ٢٠٠ بليون دولار، ذلك الرقم المذهل، في عام ١٩٩٣ إلى ٢١١ بليون دولار في عام ١٩٩٤. |
La part de la population qui a trouvé un emploi grâce aux agences pour l'emploi a tendance à progresser; elle est passée de 30,4 % en 1997 à 48,2 % en 2006. | UN | وتميل حصة السكان الذين وجدوا عملاً بفضل وكالات التوظيف إلى الارتفاع؛ فقد زادت من 30.4 في المائة في عام 1997 إلى 48.2 في المائة في عام 2006. |
Dans la première de ces régions, les dépenses, qui représentaient 60 % du total en 1989 ont atteint 74 % en 1992; dans la seconde, elles sont passées de 35 % en 1989 à 53 % en 1992. | UN | ففي المنطقة اﻷولى زادت النفقات من ٦٠ في المائة من المجموع في عام ١٩٨٩ الى ٧٤ في المائة في عام ١٩٩٢؛ وفي المنطقة الثانية زادت من ٣٥ في المائة في عام ١٩٨٩ الى ٥٣ في المائة في عام ١٩٩٢. |
La Commission a aussi constaté que la proportion des femmes sur le marché du travail a augmenté, passant de 27,8 % en 1997 à 35,4 % en 2000. | UN | كما لاحظت اللجنة أن مشاركة المرأة في سوق العمل قد زادت من 27.8 في المائة في عام 1997 إلى 35.4 في المائة في عام 2000. |
Le coût de la licence était passé de 2 à 2,3 millions de dollars mais les rabais permettaient de réaliser une économie de 64 284 dollars sur le prix d'achat total de 23 modules. | UN | وعلى الرغم من أن تكلفة الرخصة زادت من 2 مليون دولار إلى 2.3 مليون دولار، شكلت التخفيضات وفورات تبلغ 284 64 دولارا من سعر الشراء الكامل لـ 23 وحدة. |
La République populaire démocratique de Corée (RPDC) a continué de défier la communauté internationale par une série d’actes qui ont accru les | UN | واصلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحديها للمجتمع الدولي بسلسلة من الأعمال التي زادت من حدة القلق إزاء نواياها. |
Il a remercié le Conseil de ses observations constructives et les donateurs qui avaient augmenté leur contribution financière au Fonds. | UN | وشكر المجلس على اهتمامه البناء، كما شكر الجهات المانحة التي زادت من مساهماتها المالية في الصندوق. |
Toutes ces initiatives ont permis de sensibiliser notre population à l'environnement. | UN | كل هذه المبادرات زادت من مستوى وعي شعبنا بالبيئة. |
La plupart des petits États insulaires en développement ont considérablement intensifié leur action politique en faveur du développement durable en même temps que leur sensibilisation de la population à l'importance de ces engagements politiques. | UN | فمعظم الدول الجزرية الصغيرة النامية زادت من التزامها السياسي بتحقيق التنمية المستدامة، فضلاً عن توعية الجمهور بأهميتها. |
La vérification effectuée par le Comité des commissaires aux comptes a fait apparaître un certain nombre de problèmes qui ont encore retardé la réalisation du projet et accru ses coûts. | UN | فقد خلصت المراجعة التي أجراها مجلس مراجعي الحسابات إلى وجود عدة مشاكل زادت من تأخير تنفيذ المشروع ورفعت تكاليفه. |
Une vive protestation a été introduite auprès des autorités compétentes, qui ont renforcé les mesures tendant à empêcher les chasseurs de pénétrer dans la zone tampon. | UN | وقد احتج بشدة على هذه الحادثة لدى السلطات المعنية التي زادت من التدابير المتخذة لمنع الصيادين من دخول المنطقة العازلة. |
L'accroissement net est dû à l'augmentation de l'encaisse et des dépôts à terme, qui sont passés de 16,7 millions de dollars à 34 610 000 dollars. | UN | ويعزى صافي الزيادة إلى زيادة النقدية والودائع لأجل، التي زادت من 16.70 مليون دولار إلى 34.61 مليون دولار. |
Il a redoublé d'efforts dans l'élaboration, la coordination et l'harmonisation des politiques et activités de l'ensemble du système des Nations Unies dans le domaine de l'information. | UN | ثم زادت من جهودها في تطوير سياسات وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها في مجال اﻹعلام مع التنسيق والمواءمة بين هذه السياسات واﻷنشطة. |
Au contraire, en raison de cette nouvelle politique, il était devenu de plus en plus difficile de licencier des fonctionnaires. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن السياسة الجديدة زادت من صعوبة فصل الموظفين. |
L'UNICEF est reconnaissant aux pays donateurs qui ont augmenté leurs contributions en monnaie locale à la masse commune des ressources en 1996, notamment la Finlande, les Pays-Bas, le Japon, la Norvège et le Danemark qui figurent parmi les 10 premiers. | UN | وتعرب اليونيسيف عن امتنانها للحكومات المانحة التي زادت من مساهماتها من الموارد العامة بالعملة المحلية لعام ١٩٩٦، بما في ذلك فنلندا وهولندا واليابان والنرويج والدانمرك من بين البلدان العشرة التي تأتي في المقدمة. |