"زاد منذ" - Translation from Arabic to French

    • augmenté depuis
        
    • s'est accrue depuis
        
    Le volume des secours d'urgence a augmenté, depuis 1991, pour passer de près de 700 millions à plus de 3 milliards de dollars. UN إن حجم مساعدة الطوارئ قد زاد منذ عام ١٩٩١، من زهاء ٧٠٠ مليون دولار الى أكثر من ٣ بلايين دولار.
    Il constate en outre avec intérêt que les dépenses sociales en faveur des enfants ont augmenté depuis l'examen du rapport initial de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً باهتمام أن الإنفاق الاجتماعي على الأطفال زاد منذ النظر في تقرير الدولة الطرف الأولي.
    Ce flux venant de Goma a augmenté depuis lors. UN وهذا التدفق القادم من غوما قد زاد منذ ذلك التاريخ.
    Le nombre de personnes employées dans l'agriculture a en fait augmenté depuis 1991 dans tous les pays en développement, sauf en Asie de l'Est. UN وقد زاد منذ عام 1991، في واقع الأمر، عدد المشتغلين بالزراعة في جميع المناطق النامية فيما عدا منطقة شرق آسيا.
    La pauvreté dans le monde, bien loin d'être éradiquée, s'est accrue depuis le début des années 90. UN ومن المؤكد أن الفقر في العالم لم يتم القضاء عليه، بل زاد منذ بداية التسعينيات.
    L'Afrique australe a le taux de prévalence de la tuberculose le plus élevé, soit plus de 500 malades pour 100 000 habitants; taux qui a en fait augmenté depuis 1990 en raison de la prévalence de la pauvreté et de la malnutrition chroniques aggravées par le manque de prise en charge médicale, en particulier dans les pays en proie à des conflits ou touchés par la sécheresse. UN وهذا المعدل زاد منذ عام 1990 نظراً لزيادة الفقر المزمن وسوء التغذية مقترناً بقصور الاهتمام الطبي ولا سيما في البلدان المتضررة من جراء النزاع أو التي أصابتها غوائل الجفاف.
    Selon le tout dernier rapport de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), le nombre des victimes de la sous-alimentation grave et permanente a augmenté depuis son dernier rapport. UN فطبقا لآخر تقارير منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة، فإن عدد ضحايا نقص التغذية الدائم والحاد قد زاد منذ آخر تقرير لها.
    Si l'on soustrait de ces chiffres les progrès impressionnants réalisés par la Chine, la faim dans le monde a augmenté depuis 1996. UN وإذا استـُـبعـد التقدم الكبير الذي حققته الصين من هذه الأرقام فإن هـذا يبيــن أن عدد الجياع في العالم قد زاد منذ عام 1996.
    Le nombre de personnes appartenant à ce groupe a augmenté depuis 2000, de 28 % et de 5 % respectivement pour les femmes et pour les hommes. UN وعدد النتمين لهذه الفئة الكبيرة قد زاد منذ عام 2000، وذلك بنسبتي 28 في المائة و 5 في المائة لدى النساء والرجال، على التوالي.
    Certains membres ont noté que la marge avait augmenté depuis l'année précédente et qu'elle s'était ainsi rapprochée du point médian souhaitable. UN 181 - ولاحظ بعض الأعضاء أن الهامش قد زاد منذ السنة السابقة مما جعله يقترب من نقطة الوسط المستصوبة.
    Toutefois, tous les gains sont le fait des autres ressources, ce qui montre que le déséquilibre entre les ressources de base et les autres ressources a augmenté depuis 2007. UN غير أن جميع المكاسب كانت في شكل موارد غير أساسية، مما يعني أن اختلال التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية قد زاد منذ عام 2007.
    Votre volume urinaire a légèrement augmenté depuis hier. Open Subtitles معدل البول لديكِ زاد منذ البارحة
    S'agissant des activités d'appui sur le terrain, le Comité consultatif note (par. 25.8) que le nombre de bureaux extérieurs a augmenté depuis 1997. UN سادسا-44 وفيما يتعلق بالدعم المقدم للميدان تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 25-8 أن عدد المكاتب الميدانية زاد منذ عام 1997.
    Bien que l'on ne dispose pas de chiffres récents et précis concernant le nombre de personnes employées dans ce sous-secteur du secteur minier à travers le monde, il semblerait que le nombre des personnes qui sont tributaires de ce type d'activité ait augmenté depuis les dernières statistiques mondiales publiées par l'OIT en 1999. UN ورغم انعدام أرقام حديثة ودقيقة عن السكان الذين يقومون بأنشطة التعدين الحرفي والصغير النطاق في مختلف أنحاء العالم، تفيد بعض التقارير بأن عدد الأشخاص الذين يعتمدون على هذا النوع من الأنشطة قد زاد منذ أن أصدرت منظمة العمل الدولية الأرقام العالمية الأخيرة في عام 1999.
    Ainsi, si le nombre de Parties à la Convention a augmenté depuis le moment où un amendement déterminé a été adopté, la date d'entrée en vigueur sera calculée sur la base du nombre effectif de Parties au moment de l'adoption de l'amendement, à l'exclusion des Parties ayant adhéré plus récemment à la Convention. UN وهكذا، فإذا ما كان عدد الأطراف في الاتفاقية قد زاد منذ ذلك الوقت الذي اعتمد فيه تعديل معين، فإن دخول حيز النفاذ يحسب على أساس الأطراف الفعليين الذين كانوا حاضرين عند اعتماد التعديل، بما يستبعد الأطراف الجدد في الاتفاقية.
    La FRA évoque des informations émanant d'organisations qui travaillent avec des sans-abri selon lesquelles le taux de personnes sans abri a augmenté depuis le début de la crise économique. UN 58- وأشارت وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية إلى تقارير المنظمات العاملة مع المشردين التي جاء فيها أن معدل التشرد قد زاد منذ بداية الأزمة الاقتصادية(89).
    Le solde des avances de fonds aux partenaires de réalisation a augmenté depuis l'exercice biennal précédent, passant de 3 640 000 dollars à 16 090 000 dollars. Un effort s'impose donc peut-être. UN 50 - يتضح من بيانات الكشف أن حجم السُّلف المدفوعة إلى الشركاء المنفذين قد زاد منذ فترة السنتين السابقة من 3.64 ملايين دولار إلى 16.09 مليون دولار، مما يدل على أنه قد يكون من الضروري بذل جهود إضافية في هذا المجال.
    Le Comité manifeste sa préoccupation qu'alors même qu'aucune peine de mort n'a été appliquée depuis 1994 et qu'un grand nombre de condamnés à mort ont vu leurs peines commuées, le nombre d'infractions passibles de la peine de mort a augmenté depuis l'examen du dernier rapport périodique (article 6 du Pacte). UN 11- تعرب اللجنة عن قلقها لكون عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام قد زاد منذ النظر في التقرير الدوري الأخير رغم أن أي حكم بالإعدام لم يُنفذ منذ 1994 وأن عدداً كبيراً من المحكوم عليهم بالإعدام قد خُففت أحكامهم (المادة 6 من العهد).
    11) Le Comité constate avec préoccupation que, même si aucune peine de mort n'a été appliquée depuis 1994 et si de nombreux condamnés à mort ont vu leurs peines commuées, le nombre d'infractions passibles de la peine de mort a augmenté depuis l'examen du dernier rapport périodique (art. 6 du Pacte). UN (11) وتعرب اللجنة عن قلقها لكون عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام قد زاد منذ النظر في التقرير الدوري الأخير وذلك بالرغم من عدم تنفيذ أي حكم بالإعدام منذ 1994 وتحويل الأحكام بالإعدام إلى عقوبات أخف لصالح عدد كبير من الأشخاص (المادة 6 من العهد).
    La prise de conscience de l'importance des peuples et des environnements de montagne s'est accrue depuis l'adoption du chapitre 13 d'Action 21 lors du Sommet mondial de 1992. UN 42 - ومضت قائلة إن الوعي بأهمية سكان الجبال والبيئات الجبلية زاد منذ اعتماد الفصل 13 من جدول أعمال القرن 21 في قمة الأرض التي عُقدت في عام 1992.
    36. La disponibilité de programmes qui répondent aux besoins des groupes de population à plus haut risque s'est accrue depuis la période de référence. UN 36- زاد منذ عام 1998 توافر البرامج التي تلبي احتياجات فئات السكان الأكثر عرضة للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more