"زارها" - Translation from Arabic to French

    • il s'est rendu
        
    • ont reçu la visite
        
    • 'il a visités
        
    • lesquels
        
    • il s'était rendu
        
    • a visité
        
    • rendu visite
        
    • a visitées
        
    • rendus
        
    • visites
        
    • sa visite
        
    • ont visité
        
    • visitées par
        
    • venu la voir
        
    Le Président s'est félicité de l'esprit de coopération et de collaboration qu'il a pu constater dans chacun des sept pays dans lesquels il s'est rendu. UN وقد رحب الرئيس بروح التعاون والمعاونة التي لمسها في كل بلد من البلدان السبعة التي زارها.
    Dans les différents districts de Bakou et des régions où il s'est rendu, le Représentant a été reçu par les chefs des comités exécutifs locaux. UN وفي مقاطعتي باكو والمناطق التي زارها استقبل الممثل رئيس اللجان التنفيذية المحلية.
    Le Rapporteur spécial encourage les États qui ont reçu la visite des rapporteurs spéciaux précédents à mener des activités de suivi. UN ويشجع المقرر الخاص الدول التي زارها المكلفون بالولاية السابقون على إجراء أنشطة للمتابعة.
    Ce facteur a été signalé au Rapporteur spécial dans plusieurs pays qu'il a visités. UN وقد أُحيط المقرر الخاص بهذا العامل في العديد من البلدان التي زارها.
    Les bureaux dans lesquels le Comité s'est rendu ne l'avaient pas fait. UN ولم يكن لدى المكاتب القطرية التي زارها المجلس أية خطط من هذا القبيل.
    Il a également souligné que ces travaux suscitaient une attention particulière et un vif intérêt dans tous les pays où il s'était rendu. UN وشدد أيضا على الانتباه العميق لعملها والاهتمام الشديد به اللذين شهدهما في جميع البلدان التي زارها.
    C'est pour cette raison que le Rapporteur spécial a recommandé à tous les États où il s'est rendu jusqu'à présent de ratifier le Protocole facultatif dans les plus brefs délais. UN ولهذا السبب يوصي المقرر الخاص جميع الدول التي زارها حتى الآن بأن تصدق على البروتوكول الاختياري بأسرع ما يمكن.
    Il a été aussi chaleureusement accueilli par tous les États membres du groupe de l'OCI dans lesquels il s'est rendu. UN وبالمقابل حظي بترحاب حار من لدن كل الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي التي زارها.
    L'annexe I du présent rapport contient la liste de tous les États Membres dans lesquels il s'est rendu. UN ويتضمن المرفق الأول قائمة بجميع الدول الأعضاء التي زارها الفريق.
    Contentez-vous de relever les pays où il s'est rendu ces 6 derniers mois. Open Subtitles فقط اكتبي لى ختم البلدان التى زارها في الستة اشهر الماضية اعلميني بالامر
    Le manque de terres a été constamment évoqué dans les discussions que le représentant a eues avec un grand nombre de personnes déplacées dans toutes les régions où il s'est rendu, certaines de ces personnes ayant exprimé le souhait de se réinstaller là où elles avaient été déplacées. UN وكانت مسألة عدم توفر اﻷرض مسألة متكررة في المناقشات التي أجراها الممثل مع العديد من المشردين في كافة المناطق التي زارها حيث أعرب بعض المشردين عن رغبتهم في الاستيطان في المناطق التي انتقلوا اليها.
    Ce chiffre a été obtenu à partir d'un échantillon mensuel de 640 ménages qui ont reçu la visite du PAM, et s'est trouvé confirmé par les contrôles de stocks réguliers effectués par le PAM dans les entrepôts régionaux, qui ont fait apparaître que chaque province recevait le contingent de vivres fixé. UN ويستند هذا التقدير إلى عينة شهرية مؤلفة من ٦٤٠ أسرة معيشية زارها برنامج اﻷغذية العالمي. وجرى التحقق من هذا التقدير عن طريق عمليات فحص المخزون السلعي التي يجريها البرنامج بصورة منتظمة في المستودعات اﻹقليمية، والتي كشفت عن أن كل محافظة حصلت على المخصص المناسب من اﻷغذية.
    8. Se félicite de la coopération des pays qui ont reçu la visite du Groupe de travail et de l'adoption par certains États de lois visant à limiter le recrutement, le rassemblement, le financement, l'instruction et le transit de mercenaires ; UN 8 - ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي زارها الفريق العامل وباعتماد بعض الدول تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم؛
    Le Rapporteur spécial a recueilli une documentation et des informations abondantes sur ces questions dans tous les pays qu'il a visités en ses trois ans de mandat. UN وقد التمس المقرر الخاص وثائق ومعلومات واسعة بشأن هذه المسائل في جميع البلدان التي زارها خلال السنوات الثلاث من ولايته.
    Je vais appeler son bureau et voir si je peux avoir une copie de son agenda et les derniers endroits qu'il a visités. Open Subtitles سوف أتصل بعمله لأحاول أن أتحصل على جدول عمله وآخر مواقع زارها
    Elle aimerait en outre connaître les critères qui président au choix des pays dans lesquels se rend le Représentant spécial. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة المعايير التي استخدمها الممثل الخاص في انتقاء البلدان التي زارها.
    Il m'a informé que ses interlocuteurs dans les capitales où il s'était rendu partageaient cette analyse de la situation. UN وأبلغني الممثل الخاص أن الذين اجتمع بهم في العواصم التي زارها يتفقون معه في هذا التقييم.
    Dans un camp qu'a visité le Représentant, la profondeur du puits ne dépassait pas deux mètres semble—t—il. UN فكان عمق البئر في أحد المخيمات التي زارها الممثل لا يتجاوز المترين.
    Elle s'était rendue en train à Kinshasa, où elle avait reçu un billet d'avion et des documents de voyage d'une personne de sa paroisse qui lui avait rendu visite pendant sa détention. UN وسافرت إلى كينشاسا بالقطار، وهناك تلقت تذكرة للطائرة ووثائق سفر من شخص من الأبرشية كان قد زارها خلال حبسها.
    289. La prison de Cotonou est la seule prison parmi celles que la délégation a visitées qui contenait des détenus condamnés à mort. UN 289- سجن كوتونو هو السجن الوحيد بين السجون التي زارها الوفد الذي يُودع فيه سجناء محكوم عليهم بالإعدام.
    C'est ce qui s'est produit dans deux des centres d'information dans lesquels se sont rendus les représentants du Bureau. UN وهذا ما أدى إلى بعض الاستقالات كما حدث في مركزين من مراكز الأمم المتحدة للإعلام التي زارها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Les responsables des postes de police dans lesquels le Rapporteur spécial s'est rendu ont confirmé qu'ils recevaient des visites régulières du Bureau du Procureur général. UN وأكد المسؤولون عن مخافر الشرطة التي زارها المقرر الخاص قيام المدعي العام بزيارات منتظمة لها.
    Les Gouvernements angolais et colombien ont fourni des informations sur la suite donnée aux recommandations que le Groupe de travail avait formulées à leur intention à l'issue de sa visite en Angola et en Colombie. UN وتلقى الفريق العامل معلومات من حكومتي أنغولا وكولومبيا عن تنفيذ توصياته المقدمة إلى حكومات البلدان التي زارها.
    Au cours de leur voyage, les boursiers ont visité les institutions et lieux suivants : UN وفيما يلي المؤسسات والمواقع التي زارها الزملاء خلال الزيارتين:
    Les possibilités d'emploi dans l'agriculture ne semblaient pas manquer, du moins dans les zones visitées par le représentant. UN ولا يبدو أن هناك نقصا في الفرص في مجال الزراعة، على اﻷقل في المناطق التي زارها الممثل.
    " que lorsqu'elle était à l'hôpital, des hommes en costume sont venu la voir plusieurs fois. " Open Subtitles عندما كانت فى المستشفى زارها رجال يرتدون البدل أكثر من مرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more