"زال الطلب" - Translation from Arabic to French

    • la demande
        
    Dans les nouveaux États membres de l'Union européenne, la demande de traitement pour dépendance à la cocaïne reste faible. UN وفي الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، ما زال الطلب على العلاج من مشاكل مرتبطة بالكوكايين منخفضا.
    Comme indiqué dans les rapports du Secrétaire général, la demande mondiale d'aide humanitaire continue d'augmenter. UN وكما تبين تقارير الأمين العام، ما زال الطلب العالمي على المساعدة الإنسانية يظهر اتجاها متصاعدا.
    Malgré des mesures de contrôle de la drogue, la demande, la production et le trafic illicites des drogues ne cessent d'augmenter. UN ورغم تدابير مكافحــــة المخـــدرات، ما زال الطلب على المخدرات وإنتاجهــــا والاتجار غير المشروع بها في تزايد.
    Sur le terrain, la demande d'instructions pour le personnel ne cesse de croître. UN وفي الميدان، ما زال الطلب على تقديم التوجيه للموظفين في تزايد.
    Malgré les efforts des gouvernements, la demande de stupéfiants ne cesse d'augmenter. UN وعلى الرغم من جهود الحكومات ما زال الطلب على المخدرات آخذاً في الارتفاع.
    Dans ces pays, la demande est croissante et loin d'être satisfaite. UN وما زال الطلب المتزايد على هذه الخدمات في البلدان النامية غر ملبى.
    la demande continue à augmenter, en particulier pour les deux premières tâches. UN وما زال الطلب يتزايد بصورة خاصة على أنشطة الفئتين الأولى والثانية من هذه المهام.
    Cependant, la demande de vaccins contre la méningite continue de progresser, sous l'impulsion des maires, des conseils municipaux, des assemblées législatives, et même des autorités judiciaires. UN وفي المقابل، ما زال الطلب على اللقاح ضد مرض التهاب السحايا في ازدياد، وهو أمر يحث عليه رؤساء البلديات، ومجالس المدن، والجمعيات التشريعية بل وحتى السلطات القضائية.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la demande d'habeas corpus en faveur de M. Dhakal était toujours en suspens devant la Cour suprême du Népal. UN وما زال الطلب بإحضاره أمام المحكمة وقت كتابة هذا التقرير المقدم نيابة عن السيد داكال ينتظر البت فيه من جانب المحكمة العليا في نيبال.
    la demande mondiale de jus d'orange, principal produit de ce groupe, continue d'augmenter à un rythme soutenu, en particulier aux Pays—Bas, au Japon, en Pologne et sur certains marchés d'Asie du Sud—Est, dont la République de Corée, les Philippines et la Thaïlande. UN وما زال الطلب العالمي على عصير البرتقال، وهو أكبر بند واحد، ينمو نمواً قوياً ولا سيما في هولندا واليابان وبولندا وبعض أسواق جنوب شرقي آسيا، بما في ذلك جمهورية كوريا والفلبين وتايلند.
    La croissance reste néanmoins faible en raison d'un certain nombre de facteurs : les plans de rigueur budgétaire, bien que moins stricts, demeurent un frein; la demande intrarégionale reste faible; dans certains pays, l'accès au crédit reste difficile, surtout pour les petites et moyennes entreprises. UN إلا أن النمو لا يزال ضعيفا بسبب عدد من العوامل: فبرامج التقشف المالي، وإن خفت حدتها، لا تزال تشكل عبئا؛ وما زال الطلب داخل المنطقة منخفضا؛ وما زالت شروط الإقراض متشددة في بعض البلدان، لا سيما بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Les demandes d'aide ont continué de dépasser largement les ressources disponibles et le Fonds s'est fixé un objectif annuel de 100 millions de dollars d'ici à 2015, pour satisfaire la demande qui ne cesse d'augmenter. UN وما زال الطلب على دعم الصندوق الاستئماني يتجاوز كثيرا الأموال المتاحة، وقد حدد الصندوق الاستئماني مبلغا مستهدفا سنويا يصل إلى 100 مليون دولار بحلول عام 2015 من أجل تلبية الطلب المتزايد.
    la demande de miel local continue d'excéder l'offre, maintenant les prix à un niveau élevé. UN 44 - وما زال الطلب على العسل المحلي يفوق العرض، لذلك تظل الأسعار مرتفعة.
    Aujourd'hui, la demande d'opérations de maintien de la paix continue de croître et s'accompagne de la nécessité d'une réforme institutionnelle pour traiter de manière appropriée les conflits mondiaux dont la nature est en constante évolution. UN وما زال الطلب على حفظ السلام يزداد نموا. وفي مقابل ذلك، تبرز الحاجة إلى الإصلاح المؤسسي من أجل تقديم الخدمات الملائمة لعالم ذي طبيعة متغيرة.
    Il a indiqué qu'il avait besoin d'une aide de la communauté internationale et il a demandé à l'Union européenne, où la demande de cannabis continuait à augmenter, de lui fournir cette aide. UN وأشار المغرب إلى أنه يحتاج للمساعدة من المجتمع الدولي، وأنه يناشد الاتحاد الأوروبي، حيث ما زال الطلب على القنّب يتزايد، بتزويده بمثل هذه المساعدة.
    la demande soutenue de produits de base continue à stimuler l'IED des STN des pays développés comme des pays en développement, surtout dans le secteur du pétrole et du gaz. UN وما زال الطلب الرائج على السلع الأساسية يجتذب استثماراً أجنبياً مباشراً من قبل الشركات عبر الوطنية للبلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، وبخاصة في صناعة النفط والغاز.
    la demande de la société civile en matière de renforcement des capacités et des connaissances dans le domaine des droits de l'homme fondamentaux reste élevée. UN وما زال الطلب الذي تبديه منظمات المجتمع المدني مرتفعا في مجالات بناء القدرات والمهارات والتدريب في مجال حقوق الإنسان الأساسية.
    Sur le terrain, la demande d'instructions pour le personnel ne cesse de croître. UN 202 - وفي الميدان، ما زال الطلب على تقديم التوجيه للموظفين مستمراً في الازدياد.
    L'utilisation du cannabis parmi les élèves du secondaire s'est stabilisé depuis 1999 et a diminué pour toutes les classes ces dernières années.10 Malgré cette stabilisation de l'utilisation, la demande de traitement pour usage de cannabis est restée élevée, principalement en raison d'une utilisation étendue. UN وسجل تناول القنب في أوساط طلاب المدارس استقرار منذ عام 1999 مع انخفاض تناوله في جميع مستويات الدراسة في السنوات الأخيرة. ولكن بالرغم من استقرار مستوى التناول، ما زال الطلب على علاج القنب مرتفعا، وذلك يعود في المقام الأول إلى الانتشار الواسع لاستعماله.
    la demande mondiale de l'énergie et des produits de base continuant d'augmenter, les pays riches en ressources, dont les secteurs miniers sont bien réglementés et qui jouissent, de manière générale, d'une bonne gouvernance, ont la possibilité de bénéficier d'un accroissement de leurs revenus, d'attirer les investissements et d'assurer la création d'emplois. UN وما زال الطلب العالمي على الطاقة والسلع في ازدياد، وتتوافر للبلدان الغنية بالموارد والحائزة على قطاعات استخراجية منظمة بشكل جيد وتدار إدارة سليمة بوجه عام الفرصة للاستفادة من زيادة الإيرادات والاستثمارات وإيجاد فرص للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more