Les agences de voyages, hôtels et compagnies aériennes sont d'ailleurs tenus d'informer leurs clients des normes applicables dans ce domaine. | UN | وتُطالَب مكاتب السفريات والفنادق وشركات الطيران من جهة أخرى بإبلاغ زبائنها بالقوانين المنطبقة في هذا المجال. |
Conformément à ces principes, ces institutions devraient s'employer activement à identifier leurs clients et à surveiller les opérations effectuées sur les comptes. | UN | وتقضي هذه البرامج بأن تتخذ المؤسسات خطوات فعالة لتحديد هوية زبائنها ومراقبة حساباتهم. |
Sur la base des éléments indiqués au paragraphe précédent, les banques sont tenues d'établir un profil de leurs clients. | UN | استناداً إلى العناصر الواردة في الفقرة السابقة، يطلب من المصارف أن تضع نبذة عامة عن زبائنها. |
Si jamais un de ses clients passait nous voir en mon absence, lieutenant Provenza, | Open Subtitles | لو ظهر أيّ من زبائنها بينما أنا في الخارج الملازم بروفنزا؟ |
Si tel n'était pas le cas, la délégation guatémaltèque verra d'un mauvais œil que le Secrétariat continue d'avoir recours aux services d'une institution qui n'apprécie pas tous ses clients. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإن وفدها لن يكون مرتاحا لاستمرار الأمانة العامة في استعمال خدمات مؤسسة لا تقدِّر كل زبائنها. |
Les banques sont tenues de demander à leurs clients d'expliquer tout changement notable de leur comportement. | UN | وتُلزم المصارف بأن تطلب من زبائنها توضيح أي تغيير ملحوظ في السلوك. |
Les hôtels et autres moyens d'hébergement sont tenus d'identifier leurs clients et de faire régulièrement rapport à la Gendarmeria. | UN | والفنادق وغيرها من مرافـق الإيواء ملزمة بالتعرف على هوية زبائنها وتقديم تقارير منتظمة إلى الدرك. |
Article 11. - Les institutions financières doivent conserver des registres nominatifs de leurs clients. | UN | ويرد في المادة 11 أن على المؤسسات أن تحتفظ بسجلات بأسماء زبائنها. |
Plus de 60 % des pôles commerciaux le proposent à plus de 60 % de leurs clients. | UN | حيث إن ما يزيد عن ٠٦ في المائة من النقاط التجارية تقدم هذه الخدمة لما يزيد عن ٠٦ في المائة من زبائنها. |
Elle se déclare particulièrement préoccupée par le fait que la législation présentement en vigueur ignore le harcèlement des femmes par leurs clients. | UN | وقالت إنها قلقة بوجه خاص من كون التشريعات السارية الآن لا تشمل التحرش بالمرأة من قبل المتعاملين معها أو زبائنها. |
De fait, bien que les institutions financières soient obligées d'identifier leurs clients, il n'existe pas d'obligation de vérifier l'authenticité de cette identité. | UN | والواقع أنه على الرغم من أن المؤسسات المالية ملزَمة بتحديد هوية زبائنها فهي غير ملزمة بالتحقق من هويتهم. |
Les prestations du GCS comprennent la fourniture de données et de systèmes, ainsi que des services de consultation et de formation destinés à ses clients. | UN | وتشتمل الخدمات التي تقدمها وحدة الخدمات الاستشارية العالمية على توفير البيانات والنُظم فضلاً عن الخدمات الاستشارية وخدمات التدريب لصالح زبائنها. |
La NIOC affirme que les activités militaires menées dans la région du golfe Persique ont conduit ses clients à refuser d'envoyer leurs navires vers l'île de Kharg pour y enlever le pétrole. | UN | وتزعم الشركة أن الأنشطة العسكرية في منطقة الخليج الفارسي هذه تسببت في رفض زبائنها الإبحار إلى جزيرة الخرج لتسلم النفط. |
La diversité des points de vue et la variété de l'expérience pratique acquise renforceront l'Organisation et l'aideront à faire face efficacement aux besoins de ses clients. | UN | ورأى أن اختلاف وجهات النظر والخبرة العملية تعزز المنظمة وتساعدها على الاستجابة بفعالية لاحتياجات زبائنها. |
Tout en se félicitant du nouveau système de suivi en ligne, elle estime que le Corps commun devrait collaborer avec ses clients pour faire en sorte que ses recommandations soient acceptées et appliquées. | UN | وقال، في معرض تريبه بنظام التتبع الشبكي الجديد، ينبغي للوحدة أن تعمل مع زبائنها لضمان أن توصياتها قد قُبلت ونفِّذت. |
Quand l'un de ses clients a tué son mari, elle a été reconnue coupable d'adultère et de complicité de meurtre. | UN | ثم قَتَل أحد زبائنها زوجها، وأدينت المرأة بتهمة الزنا ولضلوعها كشريكة في جريمة القتل. |
Celle avec ses clients se faisant fouetté. | Open Subtitles | بطاقة الذاكرة التي تحتوي على اسماء جميع زبائنها الذين يحبون الصفع وما إلى ذلك |
L'action du ministère, de même que sa clientèle en profitent. | UN | ويؤثر ذلك تأثيرا إيجابيا على تعزيز أداء وسير عمليات الوزارة، فضلا عن زبائنها. |
En outre, de petites institutions financières ont remis en question la pertinence et l'équité de ces mesures, compte tenu du faible niveau de revenus de leur clientèle. | UN | وكذلك تشكك المؤسسات المالية الصغيرة بمدى انطباق هذه التدابير على قاعدة زبائنها ذوي الدخل المنخفض ومدى إنصافها لهم. |
Ils doivent appliquer des programmes de vérification de l'identité des clients et établir un profil du client. | UN | ويجب على تلك المؤسسات أن تنفذ برامج للتعرف على زبائنها وتحديد هويتهم. |
Il est naturel que les trafiquants qui ont fait précédemment passer des femmes en Norvège transféreront leurs activités au Danemark où le risque de détection est faible, les bénéfices sont élevés et les clients nombreux. | UN | ومن الأمور البديهية أن يقوم هؤلاء المتجرون الموجودون في النرويج والذين أحضروا إليها نساء متجرا بهن، بنقل أنشطتهم إلى الدانمرك حيث خطر كشفها قليل وأرباحها وقاعدة زبائنها ضخمة. |
Certains de ses protégés engagent des poursuites judiciaires contre les trafiquants qui les ont exploités et ont besoin d'une assistance pour le procès. | UN | ويرفع بعض زبائنها دعاوى قانونية ضد المتاجرين بهم ويحتاجون إلى المساعدة في هذه الدعاوى. |
66. Comme cela a été dit précédemment, les refuges sont essentiellement gérés par des organismes privés, et ceux-ci n'ont nul besoin d'informer quiconque de l'endroit où se trouvent leurs hôtes. | UN | 66- وكما تقدمت الإشارة أعلاه، تدير المآوى أساساً منظمات خاصة ولا تحتاج إلى إبلاغ جهات أخرى بأماكن وجود زبائنها. |
Le service des eaux de la Montserrat Utilities Limited capte l'eau de source en altitude, lui fait subir un traitement minimal, la stocke et la distribue aux consommateurs grâce à un réseau de canalisations et de réservoirs. | UN | وتجلب إدارة المياه التابعة لشركة مونتسيرات المحدودة للمرافق العامة المياه من الينابيع التي تقع في أعالي الجبال، وتعالجها معالجة طفيفة، ثم تخزنها وتوزعها على زبائنها بواسطة شبكتها المؤلفة من الأنابيب والخزانات. |
Elle a perdu son classement eBay et toutes ses clientes. | Open Subtitles | لقد خسرت تقييم موقع "إي باي" وبعد ذلك خسرت كل زبائنها. |