"زخما جديدا" - Translation from Arabic to French

    • un nouvel élan
        
    • une nouvelle impulsion
        
    • une impulsion nouvelle
        
    • un élan nouveau
        
    • une nouvelle dynamique
        
    • de relancer
        
    • une dynamique nouvelle
        
    Cette initiative devrait donner un nouvel élan à nos discussions. UN وهذه المبادرة يمكن أن تعطي زخما جديدا لمناقشتنا.
    Les États Membres impriment ainsi un nouvel élan aux négociations. UN وبهذه الطريقة، تعطي الدول الأعضاء زخما جديدا للمفاوضات.
    Les États Membres impriment ainsi un nouvel élan aux négociations. UN وبهذه الطريقة، تعطي الدول الأعضاء زخما جديدا للمفاوضات.
    Le processus de paix au Moyen-Orient a également reçu une nouvelle impulsion ces derniers mois. UN وعملية السلام في الشرق الأوسط اكتسبت أيضا زخما جديدا خلال الأشهر الماضية.
    À cet égard, les actions récemment engagées par cette institution ont donné une impulsion nouvelle : UN وفي هذا الصدد، أعطت الإجراءات التي اتخذتها هذه المؤسسة مؤخرا زخما جديدا لما يلي:
    De tels efforts, qui donnent un élan nouveau au NEPAD, apporteraient des résultats durables s'ils bénéficiaient de l'appui nécessaire de nos partenaires. UN وهذه الجهود التي تعطي زخما جديدا للنيباد، ستؤدي إلى نتائج دائمة إذا توافر لها الدعم الضروري من شركائنا.
    L'initiative globale du Secrétaire général en faveur de l'éducation peut créer une nouvelle dynamique à cet égard. UN ويمكن للمبادرة العالمية للأمين العام بشأن التعليم أن تنشئ زخما جديدا في هذا الصدد.
    Les États Membres impriment ainsi un nouvel élan aux négociations. UN وبهذه الطريقة، تعطي الدول الأعضاء زخما جديدا للمفاوضات.
    Nous croyons que certaines des réalisations de cette Conférence donneront un nouvel élan à la promotion des droits de l'homme partout dans le monde. UN ونعتقد أن بعض إنجازات ذلك المؤتمر ستعطي زخما جديدا لتعزيز حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم.
    Nous espérons qu'elles donneront un nouvel élan au processus de paix. UN ومن المأمول فيه أن تعطي هذه الاجتماعات زخما جديدا لعملية السلم.
    Cette disposition a imprimé un nouvel élan aux initiatives du GCMP lui-même. UN مما أعطى زخما جديدا للمبادرات التي يتخذها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    La perspective de sa mise en oeuvre imminente devrait donner un nouvel élan aux travaux de la Commission préparatoire pour l'Organisation de l'interdiction des armes chimiques à La Haye. UN واحتمال دخولها حيز النفاذ سيعطي زخما جديدا لعمل اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية، في لاهاي.
    Les moratoires actuels sur les essais nucléaires et le début des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont imprimé un nouvel élan à la cause du désarmement. UN إن إجراءات الوقف المؤقت السائدة بشأن التجارب النووية وبدء المفاوضات الخاصة بمعاهدة حظر شامل على التجارب النووية قد أضافت زخما جديدا إلى قضية نزع السلاح.
    Nous devons également imprimer un nouvel élan au processus visant à régler la situation au Darfour. UN وعلينا كذلك أن نعطي زخما جديدا لعملية التسوية في دارفور.
    En même temps, il a donné un nouvel élan à la revitalisation du programme de travail de la Conférence du désarmement. UN وفي الوقت ذاته، فإنه أضفى زخما جديدا باتجاه تنشيط جدول أعمال هيئة نزع السلاح.
    Elles ont donné un nouvel élan à ce mécanisme. UN وقدم الاجتماعان زخما جديدا لعمل آلية التنسيق الإقليمية في منطقة اللجنة.
    Je dois dire qu'après la nomination du Secrétaire général adjoint, M. Eliasson, au poste de Coordonnateur de la coopération internationale pour Tchernobyl, une nouvelle impulsion a été donnée aux activités menées dans ce domaine. UN ولابد لي من أن أقول إنه بعد تعيين السيد الياسون وكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كمنسق لﻷمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبل، اكتسبت اﻷنشطة في هذا المجال زخما جديدا.
    La décision prise par l'Union européenne de doubler la taille de la mission, actuellement mise à exécution, a donné une nouvelle impulsion à cette dernière; UN وأعطى قرار الاتحاد الأوروبي بمضاعفة حجم البعثة، الذي يجري تنفيذه حاليا، زخما جديدا لهذه البعثة؛
    Le projet de résolution donnera une nouvelle impulsion à l'action de coordination du Conseil économique et social. UN إن مشروع القرار سيعطي زخما جديدا للعمل التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Elles n'ont guère changé aujourd'hui mais le contexte d'après-guerre froide leur a donné une impulsion nouvelle : UN ولم تتغير هذه الطلبات حاليا، غير أن سياق فترة ما بعد الحرب الباردة منحها زخما جديدا:
    Il est admis que la mondialisation en cours donne aux normes économiques, ainsi qu'à la définition des responsabilités, un élan nouveau. UN ومن المعترف به أن القواعد والمعايير الاقتصادية وتحديد المسؤوليات تكتسب زخما جديدا في عملية العولمة.
    Nous espérons qu'il en résultera une nouvelle dynamique en faveur de l'entrée en vigueur du Traité. UN ونأمل بأن يولد ذلك زخما جديدا لبدء نفاذها.
    Le Conseil forme l'espoir que ces mesures permettront de relancer la transition et d'en assurer l'aboutissement dans les délais impartis; UN ويعرب عن الأمل في أن تعطي هذه التدابير زخما جديدا لعملية الانتقال وكفالة الانتهاء منها في غضون الإطار الزمني المتفق عليه؛
    C'est pourquoi ma délégation réaffirme qu'il est urgent de finaliser le projet de convention générale qui contribuera à insuffler une dynamique nouvelle. UN ولذلك يؤكد وفدي من جديد على أن من الملح أن نضع اللمسات الأخيرة على مشروع الاتفاقية العامة التي ستعطي زخما جديدا للعملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more