Cette initiative devrait donner un nouvel élan à nos discussions. | UN | وهذه المبادرة يمكن أن تعطي زخما جديدا لمناقشتنا. |
Les États Membres impriment ainsi un nouvel élan aux négociations. | UN | وبهذه الطريقة، تعطي الدول الأعضاء زخما جديدا للمفاوضات. |
Les États Membres impriment ainsi un nouvel élan aux négociations. | UN | وبهذه الطريقة، تعطي الدول الأعضاء زخما جديدا للمفاوضات. |
Le processus de paix au Moyen-Orient a également reçu une nouvelle impulsion ces derniers mois. | UN | وعملية السلام في الشرق الأوسط اكتسبت أيضا زخما جديدا خلال الأشهر الماضية. |
À cet égard, les actions récemment engagées par cette institution ont donné une impulsion nouvelle : | UN | وفي هذا الصدد، أعطت الإجراءات التي اتخذتها هذه المؤسسة مؤخرا زخما جديدا لما يلي: |
De tels efforts, qui donnent un élan nouveau au NEPAD, apporteraient des résultats durables s'ils bénéficiaient de l'appui nécessaire de nos partenaires. | UN | وهذه الجهود التي تعطي زخما جديدا للنيباد، ستؤدي إلى نتائج دائمة إذا توافر لها الدعم الضروري من شركائنا. |
L'initiative globale du Secrétaire général en faveur de l'éducation peut créer une nouvelle dynamique à cet égard. | UN | ويمكن للمبادرة العالمية للأمين العام بشأن التعليم أن تنشئ زخما جديدا في هذا الصدد. |
Les États Membres impriment ainsi un nouvel élan aux négociations. | UN | وبهذه الطريقة، تعطي الدول الأعضاء زخما جديدا للمفاوضات. |
Nous croyons que certaines des réalisations de cette Conférence donneront un nouvel élan à la promotion des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | ونعتقد أن بعض إنجازات ذلك المؤتمر ستعطي زخما جديدا لتعزيز حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم. |
Nous espérons qu'elles donneront un nouvel élan au processus de paix. | UN | ومن المأمول فيه أن تعطي هذه الاجتماعات زخما جديدا لعملية السلم. |
Cette disposition a imprimé un nouvel élan aux initiatives du GCMP lui-même. | UN | مما أعطى زخما جديدا للمبادرات التي يتخذها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
La perspective de sa mise en oeuvre imminente devrait donner un nouvel élan aux travaux de la Commission préparatoire pour l'Organisation de l'interdiction des armes chimiques à La Haye. | UN | واحتمال دخولها حيز النفاذ سيعطي زخما جديدا لعمل اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية، في لاهاي. |
Les moratoires actuels sur les essais nucléaires et le début des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont imprimé un nouvel élan à la cause du désarmement. | UN | إن إجراءات الوقف المؤقت السائدة بشأن التجارب النووية وبدء المفاوضات الخاصة بمعاهدة حظر شامل على التجارب النووية قد أضافت زخما جديدا إلى قضية نزع السلاح. |
Nous devons également imprimer un nouvel élan au processus visant à régler la situation au Darfour. | UN | وعلينا كذلك أن نعطي زخما جديدا لعملية التسوية في دارفور. |
En même temps, il a donné un nouvel élan à la revitalisation du programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه أضفى زخما جديدا باتجاه تنشيط جدول أعمال هيئة نزع السلاح. |
Elles ont donné un nouvel élan à ce mécanisme. | UN | وقدم الاجتماعان زخما جديدا لعمل آلية التنسيق الإقليمية في منطقة اللجنة. |
Je dois dire qu'après la nomination du Secrétaire général adjoint, M. Eliasson, au poste de Coordonnateur de la coopération internationale pour Tchernobyl, une nouvelle impulsion a été donnée aux activités menées dans ce domaine. | UN | ولابد لي من أن أقول إنه بعد تعيين السيد الياسون وكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كمنسق لﻷمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبل، اكتسبت اﻷنشطة في هذا المجال زخما جديدا. |
La décision prise par l'Union européenne de doubler la taille de la mission, actuellement mise à exécution, a donné une nouvelle impulsion à cette dernière; | UN | وأعطى قرار الاتحاد الأوروبي بمضاعفة حجم البعثة، الذي يجري تنفيذه حاليا، زخما جديدا لهذه البعثة؛ |
Le projet de résolution donnera une nouvelle impulsion à l'action de coordination du Conseil économique et social. | UN | إن مشروع القرار سيعطي زخما جديدا للعمل التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Elles n'ont guère changé aujourd'hui mais le contexte d'après-guerre froide leur a donné une impulsion nouvelle : | UN | ولم تتغير هذه الطلبات حاليا، غير أن سياق فترة ما بعد الحرب الباردة منحها زخما جديدا: |
Il est admis que la mondialisation en cours donne aux normes économiques, ainsi qu'à la définition des responsabilités, un élan nouveau. | UN | ومن المعترف به أن القواعد والمعايير الاقتصادية وتحديد المسؤوليات تكتسب زخما جديدا في عملية العولمة. |
Nous espérons qu'il en résultera une nouvelle dynamique en faveur de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ونأمل بأن يولد ذلك زخما جديدا لبدء نفاذها. |
Le Conseil forme l'espoir que ces mesures permettront de relancer la transition et d'en assurer l'aboutissement dans les délais impartis; | UN | ويعرب عن الأمل في أن تعطي هذه التدابير زخما جديدا لعملية الانتقال وكفالة الانتهاء منها في غضون الإطار الزمني المتفق عليه؛ |
C'est pourquoi ma délégation réaffirme qu'il est urgent de finaliser le projet de convention générale qui contribuera à insuffler une dynamique nouvelle. | UN | ولذلك يؤكد وفدي من جديد على أن من الملح أن نضع اللمسات الأخيرة على مشروع الاتفاقية العامة التي ستعطي زخما جديدا للعملية. |