"زخما سياسيا" - Translation from Arabic to French

    • l'élan politique nécessaire
        
    • un élan politique
        
    • une impulsion politique
        
    • dynamique politique
        
    • l'impulsion politique
        
    • un nouvel élan politique
        
    • impulsion politique nécessaire
        
    Agenda pour le développement : séances plénières extraordinaires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire UN خطة للتنمية: اجتماعات عامة خاصة رفيعة المستوى للنظر في سبل تعزيز خطة للتنمية وإعطائها زخما سياسيا
    Agenda pour le développement : séances plénières extraordinaires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire UN خطة للتنمية: جلسات عامــة استثنائيـة علـى مستـوى رفيع للنظر في سبل تعزيز خطـة للتنميــة وإعطائهــا زخما سياسيا
    Une telle manifestation donnerait un élan politique important à la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale. UN فمن شأن حدث كهذا أن يعطي زخما سياسيا قويا للكفاح ضد اﻹرهاب على صعيد عالمي.
    Cette transition donnera à la présence internationale en Bosnie-Herzégovine un élan politique et pratique important. UN وهذا التحول سيوفر للوجود الدولي في البوسنة والهرسك زخما سياسيا وعمليا هاما.
    Le Sommet mondial de 2005 a donné une impulsion politique nouvelle à la coopération Sud-Sud. UN وقال إن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد خلق زخما سياسيا جديدا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Désormais signé par 182 États et ratifié par 153 d'entre eux, le TICE bénéficie d'une puissante dynamique politique. UN وتكتسب المعاهدة التي وقعت عليها حتى الآن 182 دولة وصدقت عليها 153، الآن زخما سياسيا قويا.
    Agenda pour le développement : séances plénières extraordinaires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire UN خطة للتنمية: جلسات عامة استثنائية على مستوى رفيع للنظر في سبل تعزيز خطة للتنمية وإعطائها زخما سياسيا
    Agenda pour le développement : séances plénières extraordinaires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire UN خطة للتنمية: جلسات عامة استثنائية على مستوى رفيع للنظر في سبل تعزيز خطة للتنمية وإعطائها زخما سياسيا
    Agenda pour le développement : séances plénières extraordi-naires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire [92] : UN خطة للتنمية: جلسات عامـــة استثنائيـــة علـــى مستوى رفيـــع للنظــر في سبل تعزيز خطة للتنمية وإعطائها زخما سياسيا ]٩٢[
    Agenda pour le développement : séances plénières extraordi-naires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire [92] : UN خطة للتنمية: جلسات عامة استثنائية على مستوى رفيع للنظر في سبل تعزيز خطة للتنمية وإعطائها زخما سياسيا ]٩٢[:
    Agenda pour le développement : séances plénières extraordi-naires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire [92] : UN خطة للتنمية: جلســـات عامــــة استثنائيـــة على مستوى رفيع للنظر في سبل تعزيـز خطـــة للتنمية وإعطائهــا زخما سياسيا ]٩٢[
    S'agissant du point 92, «Agenda pour le développement», les séances plénières extraordinaires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire, que l'Assemblée a décidé de tenir dans sa résolution 48/166 du 21 décembre 1993, auront lieu le lundi 21 novembre. UN فيما يتعلق بالبند ٩٢ " خطة للتنمية " ، إن الجلسات العامة الاستثنائية، على مستوى رفيع، للنظر في سبل تعزيز خطة للتنمية وإعطائها زخما سياسيا وهي التي دعي إليها في القرار ٤٨/١٦٦ الصادر بتاريخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، ستعقد يوم الاثنين الموافق ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Au Moyen-Orient, aussi, les progrès du processus de paix peuvent créer un élan politique en faveur de la non-prolifération. UN وفي الشرق اﻷوسط أيضا، قد يوفر التقدم صوب السلام زخما سياسيا لعدم الانتشار.
    Nous accordons une grande importance au rôle joué par l'Assemblée générale s'agissant de faire le consensus et de fournir un élan politique à la coopération internationale pour le développement. UN ونعلق أهمية كبيرة على دور الجمعية العامة لصوغ توافق اﻵراء على التعاون الدولي بشأن التنمية وإعطائه زخما سياسيا.
    Cette réunion de haut niveau donnera un élan politique aux efforts de coordination, de prévention et de lutte contre ces maladies. UN وسيوفر هذا الاجتماع الرفيع المستوى زخما سياسيا لجهود التنسيق والوقاية والسيطرة اللازمة لمكافحة هذه الأمراض.
    Par ailleurs, les réunions du Conseil consacrées au terrorisme ont donné un élan politique à la lutte antiterroriste. UN وتلقت لجنة مكافحة الإرهاب أيضا زخما سياسيا من جلسات المجلس المكرسة لهذه المسألة.
    Nous sommes certains que le processus d'Ottawa peut imprimer un élan politique utile à l'effort global plus large qui est fait pour interdire les mines terrestres. UN ونحن على ثقة بأن عملية أوتاوا يمكن أن تتيح زخما سياسيا مفيدا للجهد الشامل واﻷعم لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Elle souhaite aussi qu'une suite tangible soit donnée à la Déclaration et au Plan d'action de San José en 1997 qui a donné une impulsion politique à la coopération Sud-Sud. UN كما أنه يأمل في أن يرى متابعة ملموسة ﻹعلان وخطة عمل سان هوزيه لعام ١٩٩٧، التي أعطت زخما سياسيا لمزيد من التعاون بين بلدان الجنوب.
    Nous nous félicitons des conclusions de la Conférence de Vienne en vue de faciliter son entrée en vigueur qui ont donné une impulsion politique nouvelle au processus de ratification du Traité et à la consolidation du régime de non-prolifération nucléaire. UN ونرحب باختتام مؤتمر فيينا المعني بتسهيل بدء نفاذها، والذي أعطى زخما سياسيا جديدا لعملية التصديق على المعاهدة ولتعزيز نظام منع الانتشار النووي.
    Nous espérons que cette réunion permettra de revigorer la dynamique politique et de nouer de nouveaux partenariats en vue de relever dans les 10 prochaines années, les défis auxquels continuent de faire face les pays les moins avancés. UN ونأمل أن يولد هذا الاجتماع زخما سياسيا قويا وشراكات جديدة لمواجهة التحديات المستمرة التي تواجه أقل البلدان نموا في العقد المقبل.
    Nous espérons que le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement sera une source d'inspiration et qu'il donnera l'impulsion politique nécessaire pour accroître l'efficacité du processus de réforme et le faire avancer dans la bonne direction. UN ونأمل أن يصير تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير مصدرا للإلهام، وأن يوفر زخما سياسيا لتبسيط عملية الإصلاح وتحريكها في اتجاه جيد.
    J'espère, qu'à la Réunion de haut niveau, nos dirigeants imprimeront un nouvel élan politique et baliseront la voie à suivre. UN وفي الاجتماع الرفيع المستوى، أتوقع أن يعطي زعماؤنا زخما سياسيا إضافيا وأن يحددوا علامات الطريق أمامنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more