"زعزعة استقرار الحالة" - Translation from Arabic to French

    • déstabiliser la situation
        
    • déstabilisation de la situation
        
    • déstabiliser davantage la situation
        
    • de déstabiliser
        
    Il ne faut pas exclure la possibilité que des actes de violence soient commis pour déstabiliser la situation précaire. UN ولا يمكن استبعاد وقوع أحداث عنف تهدف إلى زعزعة استقرار الحالة الهشة.
    Le Gouvernement a attribué ce meurtre aux forces qui visaient à déstabiliser la situation politique et sociale et à perturber le processus de paix dans le pays. UN ونسبت الحكومة عملية القتل إلى قوات هدفها زعزعة استقرار الحالة السياسية والاجتماعية وعرقلة عملية السلام في البلد.
    Elles ne doivent pas déstabiliser la situation économique dans le pays qui est soumis aux sanctions ni dans la région avoisinante. UN وينبغي ألا تكون سببا في زعزعة استقرار الحالة الاقتصادية سواء فـي البلـد الـذي فـرضت عليـه أو فـي المنطقـــة المحيطة.
    L'attitude hypocrite du Kremlin a provoqué non seulement l'occupation d'une partie du territoire ukrainien mais aussi la déstabilisation de la situation dans l'est du pays. UN وإن الموقف النفاقي للكرملين لم يؤدِّ إلى احتلال جزء من أراضي أوكرانيا فحسب بل أدى أيضا إلى زعزعة استقرار الحالة في شرق أوكرانيا.
    En ce moment critique, au nom du Comité, je voudrais demander au Gouvernement israélien de s'abstenir de toute action qui pourrait déstabiliser davantage la situation. UN في هذا الوقت الحرج أدعو، باسم اللجنة، حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة.
    Ce sont précisément cette politique et ces déclarations irresponsables de la République d'Albanie qui contribuent à déstabiliser la situation dans l'ensemble de la région des Balkans. UN وإن من شأن هذه السياسات والبيانات غير المسؤولة من جانب جمهورية ألبانيا على وجه التحديد أن تساهم في زعزعة استقرار الحالة في منطقة البلقان ككل.
    À notre avis, la Commission doit élaborer et adopter des recommandations visant à tirer avantage des possibilités concrètes qu'offrent les progrès scientifiques et techniques dans le domaine du désarmement et à prévenir les conséquences négatives des progrès scientifiques qui peuvent gravement déstabiliser la situation internationale et miner l'atmosphère de confiance entre les États. UN وإننا نشعر بأن الهيئة ينبغي أن تعمل على صياغة واعتماد توصيات تستهدف الاستفادة من اﻹمكانيات اﻹيجابية للتقدم العلمي والتكنولوجي في ميدان نزع السلاح ومنع اﻵثار السلبية للمنجزات العلمية التي يمكن أن تؤدي إلى زعزعة استقرار الحالة الدولية على نحو خطير وتقويض مناخ الثقة فيما بين الدول.
    Les Albanais du Kosovo veulent un Kosovo pacifique et démocratique, tandis que le régime de Milosevic tente sans cesse de déstabiliser la situation en provoquant la violence à l'intérieur du Kosovo et en compromettant la réalisation des objectifs de la MINUK. UN إن ألبانيي كوسوفو يريدون كوسوفو سلمية وديمقراطية، بينما يسعى نظام ملوسفيتش إلى زعزعة استقرار الحالة بتوليد عنف داخل كوسوفو والإضرار بأهداف بعثة الأمم المتحدة.
    Bien que le pays ne semble pas menacé de l’extérieur, les tensions ethniques sur le plan intérieur et dans la région sont néanmoins susceptibles de déstabiliser la situation actuelle. UN وبالرغم من عدم وجود دليل على أي تهديد خارجي للبلد، فإن التوترات الحاصلة فيما بين اﻷعراق داخل البلد وفي المنطقة تنطوي على إمكانية زعزعة استقرار الحالة.
    L'Arménie déplore les actions que l'Azerbaïdjan continue de mener en vue de déstabiliser la situation de part et d'autre de la ligne de contact et de la frontière, qui ont fait plusieurs morts, y compris des civils. UN وتشجب أرمينيا بشدة تمادي أذربيجان في محاولة زعزعة استقرار الحالة على خط التماس وطول الحدود بين البلدين، والتي أودت بحياة العديد من الأشخاص ومن بينهم مدنيون.
    La persistance des activités illégales et des actes de provocation de la Puissance occupante continue à exciter les tensions et à déstabiliser la situation sur place. UN إن استمرار الأعمال غير القانونية والاستفزازية التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال في هذا الصدد لا تزال تثير التوترات وتواصل زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع.
    La hausse des prix risque par ailleurs de déstabiliser la situation politique et de provoquer des troubles sociaux dans les pays, y compris 26 pays parmi les moins avancés politiquement instables. UN وعلاوة على ذلك، يهدد ارتفاع التكاليف بخطورة زعزعة استقرار الحالة السياسية وإطلاق شرارة القلاقل الاجتماعية في البلدان، بما فيها 26 من أقل البلدان نموا التي تسود فيها حالة عدم الاستقرار السياسي.
    24. Le 18 août, les autorités tadjikes ont averti mon Représentant spécial qu'un groupe de factieux opérait à Douchanbé en vue de déstabiliser la situation et que des prises d'otages risquaient de se produire. UN ٢٤ - وفي ١٨ آب/أغسطس، تلقى ممثلي الخاص تحذيرا من السلطات الطاجيكية بشأن أنشطة مجموعــة مرتدة تعمل في دوشانبي بهدف زعزعة استقرار الحالة في البلد، بما في ذلك، إن أمكن، أخذ الرهائن.
    Les rebelles auraient appartenu aux Forces nationales de libération (FNL), la branche armée du Parti pour la libération du peuple hutu (PALIPEHUTU) et, selon des sources gouvernementales, ils visaient, en tentant de déstabiliser la situation, à appeler l’attention sur leur présence au moment où les négociations reprenaient à Arusha. UN ويقال إن الثوار ينتمون إلى القوات الوطنية للتحرير وهي الجناح المسلح لحزب تحرير شعب هوتو، وكانوا يحاولون، طبقا للمصادر الحكومية، زعزعة استقرار الحالة والتعريف بتواجدهم أثناء القيام بالمفاوضات في أروشا.
    3. Exige que tous les intéressés au Burundi s'abstiennent de commettre des actes de violence, d'inciter à la violence et de chercher à déstabiliser la situation en matière de sécurité ou à renverser le Gouvernement par la force ou par tous autres moyens inconstitutionnels; UN ٣ - يطالب بأن يمتنع جميع المعنيين في بوروندي عن القيام بأي أعمال عنف وعن التحريض على العنف وعن السعي إلى زعزعة استقرار الحالة اﻷمنية أو إلى اﻹطاحة بالحكومة بالقوة أو بأي وسيلة أخرى غير دستورية؛
    3. Exige que tous les intéressés au Burundi s'abstiennent de commettre des actes de violence, d'inciter à la violence et de chercher à déstabiliser la situation en matière de sécurité ou à renverser le Gouvernement par la force ou par tous autres moyens inconstitutionnels; UN ٣ - يطالب بأن يمتنع جميع المعنيين في بوروندي عن القيام بأي أعمال عنف وعن التحريض على العنف وعن السعي إلى زعزعة استقرار الحالة اﻷمنية أو إلى اﻹطاحة بالحكومة بالقوة أو بأي وسيلة أخرى غير دستورية؛
    Il est de mon devoir de souligner qu'un éventuel échec de la mise en oeuvre de cet important accord peut engendrer le risque de déstabiliser la situation dans la région de l'est de la République de Moldova. De plus, il y a le danger réel qu'une partie de l'armement de la 14e armée russe passe aux mains des formations paramilitaires des séparatistes de la Transnistrie. UN ولابد أن أؤكد أن أي تقصير يحدث في تنفيذ هذا الاتفاق الهام قد يؤدي إلى حظر زعزعة استقرار الحالة في اﻷقاليم الشرقية في مولدوفا، وكذلك إلى خطـــر حقيقي هو وقوع جزء من أسلحة الجيش الرابع عشر في أيدي القوات الانفصالية في ترانسدنيستر.
    Il exhorte les anciens dirigeants du Rwanda et ceux qui ont assumé des responsabilités politiques dans les camps de réfugiés à coopérer avec les représentants du Gouvernement actuel dans des efforts de réconciliation et de rapatriement, et de cesser immédiatement toute tentative et campagne de propagande visant à déstabiliser la situation au Rwanda et à inciter les réfugiés à rester en exil. UN ويحث القيادة السابقة لرواندا ومن يتولون المسؤولية السياسية في مخيمات اللاجئين على التعاون مع ممثلي الحكومة الحالية في جهود المصالحة والاعادة إلى الوطن والتوقف حالا عن المحاولات والحملات الدعائية الرامية إلى زعزعة استقرار الحالة في رواندا وحض اللاجئين على البقاء في المنفى.
    Il ne faut pas oublier que le trafic de drogue devient l'une des principales sources de financement des combattants et de déstabilisation de la situation en Afghanistan et dans les États voisins. UN ويجب أن يؤخذ بعين الاعتبار أن الاتجار بالمخدرات آخذ في أن يصبح أحد المصادر الهامة لتمويل المقاتلين، مما يؤدي إلى زعزعة استقرار الحالة في أفغانستان نفسها وفي الدول المجاورة.
    Il est à noter que l'intensification des actes d'agression perpétrés par Israël contre l'État occupé de Palestine menace de déstabiliser davantage la situation sur le terrain et de déclencher un nouveau cycle de violences létales. UN وتنبغي الإشارة الى أن تكثيف العدوان الإسرائيلي ضد دولة فلسطين المحتلة يهدد بزيادة زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع بل وبإشعال فتيل جولة أخرى من العنف المفرط، بشكل كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more