Ils continueront néanmoins de faire obstacle au progrès de la Bosnie-Herzégovine et ils continueront de déstabiliser la région. | UN | غير أنهم سيستمرون في إعاقة تقدم البوسنة والهرسك، وسيستمرون في زعزعة استقرار المنطقة. |
Elle ne souhaite pas déstabiliser la région ni intérêt à le faire. | UN | وليست لديها رغبة أو مصلحة في زعزعة استقرار المنطقة. |
L'objectif de cette organisation terroriste et des pays qui la soutiennent est de déstabiliser la région. | UN | ونية تلك المنظمة الإرهابية ونية البلدان الداعمة لها ظلت تتمثل في زعزعة استقرار المنطقة. |
Ces actes compromettent de plus en plus la livraison et l'acheminement de l'aide humanitaire et contribuent à déstabiliser la région. | UN | فهذه الأعمال تعرّض للخطر المتزايد إيصال المساعدات الإنسانية إلى وجهاتها وتوزيعها، وتساهم في زعزعة استقرار المنطقة. |
La principale menace qui pesait sur l'humanité était la pauvreté qui, si des mesures n'étaient pas prises pour l'éliminer, ne ferait que déstabiliser davantage la région et l'ensemble du monde. | UN | وقال إن الفقر هو أكبر تهديد يحدق بالبشرية، وأنه سيستمر في زعزعة استقرار المنطقة والعالم أجمع ما لم يعالج بصورة شافية. |
Le Burundi et le Rwanda, pays où de terribles tragédies humaines se sont déroulées en 1993 et en 1994, continuent d'être inextricablement liés, et le conflit au Rwanda pourrait encore déstabiliser la région. | UN | ولا تزال بوروندي ورواندا، وهما بلدان واجها مآسي إنسانية مروعة في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ مترابطتين على نحو لا فكاك منه، بل ويمكن أن يؤدي الصراع في رواندا الى زعزعة استقرار المنطقة. |
On a signalé que plusieurs d'entre eux se livrent aussi à d'autres activités criminelles et pourraient donc déstabiliser la région. | UN | وقد أُبلغ أن عدة ممولين للقرصنة ينخرطون في أنشطة إجرامية أخرى أيضا، وأنهم بنوا قدرات كبيرة شبه عسكرية برية، وأنهم يملكون بالتالي القدرة على زعزعة استقرار المنطقة. |
Engager la communauté internationale signifie adopter une approche consensuelle pour traiter des problèmes de sécurité, sans déstabiliser la région, et dans le cadre des règles du droit international. | UN | ويعني التفاعل مع المجتمع الدولي المبادرة باتخاذ نهج توافق الآراء هذا الذي يمكن له أن يعالج الانشغالات الأمنية بدون زعزعة استقرار المنطقة في إطار قواعد القانون الدولي. |
Même si certaines mesures avaient été décidées récemment lors d'une réunion de haut niveau entre les parties, le SPLM restait préoccupé par le fait que ces groupes pouvaient déstabiliser la région. | UN | وبينما تم الاتفاق على بعض التدابير في اجتماع رفيع المستوى عقد مؤخرا بين الطرفين، لا تزال الحركة الشعبية لتحرير السودان تشعر بالقلق من قدرة الجماعات على زعزعة استقرار المنطقة. |
En dépit des appels de plus en plus nombreux de la communauté internationale pour que l'on mette fin à ce génocide, les États-Unis - avec l'appui du Royaume-Uni - insistent pour faire perdurer ces sanctions dans le cadre de leur plan visant à déstabiliser la région, à créer des tensions permanentes, à imposer leur hégémonie sur la région et à en piller les richesses. | UN | ورغم تصاعد مطالبة المجتمع الدولي بإنهاء جريمة الإبادة البشرية هذه، فإن الولايات المتحدة، وبدعم من بريطانيا، تصر على استمرار هذه العقوبات خدمة لمخططها في زعزعة استقرار المنطقة وخلق بؤر للتوتر الدائم فيها من أجل سلب ثرواتها والهيمنة على مقدرتها. |
140. À leur réunion de juillet 1995, les ministres des affaires étrangères de l'ANASE se sont déclarés inquiets des récents événements et ont engagé toutes les parties concernées à s'abstenir de toute initiative qui risquerait de déstabiliser la région, y compris de compromettre la liberté de la navigation maritime et aérienne dans les zones en question. | UN | ١٤٠ - وأعرب وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا خلال اجتماعهم المعقود في تموز/يوليه ١٩٩٥، عن قلقهم إزاء اﻷحداث التي وقعت مؤخرا وحثوا جميع المطالبين على الامتناع عن اتخاذ أية اجراءات من شأنها زعزعة استقرار المنطقة بما في ذلك احتمال تقييد حرية الملاحة والطيران في المناطق المتأثرة. |
J'ai conscience que le Liban reste un champ de bataille pour les acteurs qui cherchent à déstabiliser la région afin de satisfaire leurs propres intérêts et leurs aspirations à la domination, comme la guerre de juillet-août 2006 l'a tragiquement montré. | UN | وفي ذات الوقت، أدرك أن لبنان ظل ساحة قتال لجهات تسعى إلى زعزعة استقرار المنطقة لمصالحها الشخصية وطموحاتها من أجل الهيمنة، كما تجلى ذلك على نحو مأساوي خلال حرب تموز/يوليه - آب/أغسطس 2006. |
18. Condamne fermement les activités menées par l'État d'Érythrée, qui a largement contribué à déstabiliser la région en apportant son soutien à des mouvements extrémistes et d'autres éléments subversifs; | UN | 18 - يدين بشدة أنشطة دولة إريتريا التي قامت بدور نشط في زعزعة استقرار المنطقة عن طريق دعم المتطرفين وغيرهم من العناصر التخريبية؛ |
1. Condamne fermement les activités menées par l'État d'Érythrée, qui a activement contribué à déstabiliser la région en apportant son soutien à des mouvements extrémistes et à d'autres éléments subversifs; | UN | 1 - تدين بشدة أنشطة دولة إريتريا التي اشتركت بشكل فعال في زعزعة استقرار المنطقة عن طريق دعمها العناصر المتطرفة وغيرها من العناصر التخريبية؛ |
C'est pourquoi la police du Kosovo et EULEX doivent poursuivre leurs activités et utiliser les ressources dont elles disposent pour veiller à ce que les personnes qui ont recours à la violence ou menacent d'y recourir ne réussissent pas à déstabiliser la région. | UN | وفي ذلك الصدد، على شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو أن تواصلا عملهما وتستعملا الموارد المتوفرة لهما بغية كفالة عدم نجاح الذين يستعملون العنف أو يهددون باستعمال العنف في زعزعة استقرار المنطقة. |
On ne peut exclure la possibilité que des individus qui pensent figurer sur la liste, gardée hors du domaine public, des personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes de guerre, établie par la Commission, lanceront des attaques directes contre le personnel des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et autres personnels internationaux ou tenteront de déstabiliser la région plus généralement par la violence. | UN | فلا يمكن استبعاد إمكانية لجوء الجهات التي قد تعتقد أنها أدرجت في قائمة اللجنة المختومة التي تضم المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إلى شن هجـمات مباشرة علـى الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية وموظفين دوليين آخرين، أو إلى محاولة زعزعة استقرار المنطقة بشكل أعـم من خلال أعمال العنف. |
Si Israël fait tout ce qui est en son pouvoir pour agir avec modération, tout en préservant son droit de prendre des mesures pour défendre ses citoyens, il revient au Gouvernement libanais de mettre fin aux activités illégales du Hezbollah et d'empêcher cette organisation de continuer à déstabiliser la région. | UN | وبينما تبذل إسرائيل قصارى جهدها لضبط النفس وفي حين تحتفظ بحقها في اتخاذ خطوات للدفاع عن مواطنيها ، فإن المسؤولية تقع على عاتق حكومة لبنان لكي تضع نهاية للأنشطة غير المشروعة التي يقوم بها حزب الله وتمنع هذه المنظمة من زيادة زعزعة استقرار المنطقة. |
Tout recours unilatéral à la force risque non seulement de saper l'autorité de l'ONU, mais de déstabiliser la région immédiate, et au-delà, avec les conséquences humanitaires qui en découlent. | UN | فالاستخدام الانفرادي للقوة لا يجازف بتقويض سلطة الأمم المتحدة فحسب، وإنما ينطوي أيضاً على خطر زعزعة استقرار المنطقة المجاورة مباشرة، بل وما يتجاوزها من المناطق، مع ما يترتب على ذلك من آثار إنسانية مصاحبة. |
Les chefs d'état-major généraux ont par ailleurs noté que les forces négatives opérant à l'est de la République démocratique du Congo concluent des alliances en vue de déstabiliser la région. | UN | 8 - ولاحظ رئيسا هيئتَي الأركان العامة من جهة أخرى أن القوات الهدامة العاملة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية تقيم تحالفات من أجل زعزعة استقرار المنطقة. |
Les attaques au nord d'Israël risquent d'entraîner une escalade de la tension et de déstabiliser davantage la région. | UN | فالهجمات التي يتعرض لها شمال إسرائيل يمكن أن تؤدي إلى تصعيد حالة التوتر وإلى زعزعة استقرار المنطقة. |
Leurs agissements ont déjà déstabilisé la région et peuvent la déstabiliser à nouveau. | UN | وأدت أعمالهم إلى زعزعة استقرار المنطقة ولا يزال في إمكانها القيام بذلك مرة أخرى. |
L'objectif constant de sa politique et de ses activités est de déstabiliser toute la région en formant, en armant et en dispersant des éléments subversifs. | UN | ولقد ظلت سياساتها وممارساتها ترمي إلى زعزعة استقرار المنطقة كلها عن طريق تدريب وتسليم ووزع عناصر مخربة. |
Le projet de résolution reconnaît que ces aspects peuvent constituer des éléments de déstabilisation de la région. | UN | ويعترف مشروع القرار بأن هذه الجوانب تعتبر من العناصر التي يمكن أن تتسبب في زعزعة استقرار المنطقة. |