"زعزعة الاستقرار في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • déstabiliser la région
        
    • déstabilisation de la région
        
    • nuisent à la stabilité de la région
        
    • déstabilisation dans la région
        
    • déstabilisateur sur la région
        
    2) La livraison de ces biens militaires ne constitue pas une menace contre la paix et ne risque pas de déstabiliser la région de quelque manière que ce soit; UN 2 - ما إذا كان تسليم البضائع العسكرية يشكل أي تهديد للسلم أو قد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأي شكل آخر؛
    La présence en Somalie de soldats érythréens qui prennent part à la guerre civile avec l'objectif ultime de déstabiliser la région tout entière est un fait dangereux dont l'Érythrée devra subir toutes les conséquences. UN ووجود جنود إريتريين في الصومال يشاركون في الحرب اﻷهلية، بهدف نهائي هو زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها، يشكل تطورا خطيرا يجب أن تتحمل إريتريا نتائجه بالكامل.
    Les aventures militaires du FPLT n'auront donc pour résultat que de déstabiliser la région et de causer des souffrances qu'on pourrait éviter. UN ولن تخدم المغامرات العسكرية لنظام جبهة تحرير تيغري الشعبية غرضا آخر غير زعزعة الاستقرار في المنطقة والتسبب في معاناة بشرية لا مبرر لها.
    Elle ne peut que souligner que l'application par le Conseil de deux poids deux mesures ne fera qu'éroder davantage son autorité morale et contribuer à une plus grande déstabilisation de la région. UN لكنها تستطيع فقط أن تؤكد أن ازدواجية المعايير ستؤدي إلى زيادة تقويض السلطة الأخلاقية لمجلس الأمن وتسهم في زيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Par ailleurs, les opérations décrites ci-dessus nuisent à la stabilité de la région, qui est déjà fragilisée par la situation anormale que les États-Unis et leurs alliés ont imposée dans le nord de l'Iraq. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، التي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها على شمالي العراق.
    L'incident survenu lundi 16 janvier indique une fois encore que le régime d'Asmara est déterminé à poursuivre ses activités de déstabilisation dans la région. UN وهذا الحادث الذي وقع يوم الاثنين ما هو إلا برهان آخر على تصميم نظام أسمرة على التمادي في أنشطته المؤدية إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Par ailleurs, les opérations décrites ci-dessus sont de nature à déstabiliser la région, qui est déjà fragilisée par la situation anormale que les États-Unis et leurs alliés ont imposée dans le nord de l'Iraq. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، والتي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها على شمالي العراق.
    Il a accusé le Gouvernement tchadien d'acheminer des armes au Darfour dans le but de déstabiliser la région après la signature de l'Accord. UN واتهم حكومة تشاد بإدخال الأسلحة إلى دارفور سعيا إلى زيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة في أعقاب توقيع اتفاق دارفور للسلام.
    Le pays ne doit plus être utilisé comme champ de bataille par des intervenants qui cherchent à promouvoir leurs propres intérêts aux dépens du pays ou à déstabiliser la région. UN فلا يجب أن يستخدم لبنان مرة أخرى كمعترك لأطراف تسعى إلى خدمة مصالحها الخاصة على حساب البلد أو إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    La détérioration continue de la situation d'ensemble dans la province va de pair avec les efforts visant à déstabiliser la région de manière artificiellement prolongée afin de justifier la présence de l'OTAN et de rétablir son prestige et son autorité, gravement entamés par l'agression dont elle s'est rendue coupable envers la République fédérale de Yougoslavie. UN ويتفق التدهور المستمر للحالة العامة في المحافظة مع الجهود المبذولة لاصطناع زعزعة الاستقرار في المنطقة بشكل مطول مما يبرر وجود منظمة حلف شمال الأطلسي ويعيد لها هيبتها وسلطتها اللتين وضِعتا بشكل خطير موضع الشك بعدوانها غير المشروع على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La détérioration continue de la situation dans l'ensemble de la province résulte d'efforts visant à déstabiliser la région de manière artificiellement prolongée afin de justifier la présence de l'OTAN et de rétablir son prestige et son autorité, gravement compromis par l'agression dont elle s'est rendue coupable envers la République fédérale de Yougoslavie. UN والتدهور المستمر للحالة العامة في كوسوفو وميتوهيا ناجم عن الجهود المبذولة لاصطناع زعزعة الاستقرار في المنطقة بشكل مطول مما يبرر وجود منظمة حلف شمال الأطلسي ويعيد لها هيبتها وسلطتها اللتين وضعتا موضع الشك بشكل خطير بعدوانها الآثم على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    1. Les pressions exercées par le Gouvernement américain, tant par le passé qu’à l’heure actuelle, visent en fait à appuyer le séparatisme et le terrorisme au Kosovo-Metohija et à déstabiliser la région. UN ١ - جميع الضغوط التي تمارسها الولايات المتحدة حاليا فضلا عن الضغوط التي مارستها في السابق، تمثل في الواقع دعما للانفصالية واﻹرهاب في كوسوفو وميتوهييا وتؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    La situation - en matière des droits de l'homme sur le territoire et des réfugiés dans les camps de Tindouf - ne s'est pas améliorée depuis l'adoption du plan initial 19 ans auparavant et risque à tout moment de déstabiliser la région tout entière. UN والحالة - من ناحية حقوق الإنسان في الإقليم واللاجئين في معسكرات تندوف - لم تتحسن منذ الخطة الأصلية التي اعتمدت قبل 19 عاما، بل أنها يمكن أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها في أي لحظة.
    Ce phénomène constitue une menace contre la paix et la sécurité régionales, l'acte de provocation perpétré aujourd'hui ayant pour but de déstabiliser la région et d'entraîner Israël dans un conflit plus large alors qu'elle affronte les terroristes du Hamas dans la bande de Gaza. UN وتشكل هذه الظاهرة تهديدا للسلم والأمن في المنطقة، إذ إن الغرض من العمل الاستفزازي الذي وقع اليوم هو زعزعة الاستقرار في المنطقة وجرّ إسرائيل إلى نزاع أوسع نطاقا في هذا الوقت الذي تواجه فيه إرهابيي حماس في قطاع غزة.
    Toujours en ce qui concerne le Kosovo, je voudrais insister sur le fait que toute décision concernant son statut futur, quelle qu'elle soit, devra absolument éviter d'aboutir à la déstabilisation de la région. UN وفيما يتعلق أيضا بكوسوفو أود أن أؤكد على أن أي قرار يُتخذ بشأن وضعها المستقبلي يجب ألا يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    L'évaluation que nous présentons de la situation politique et en matière de sécurité actuelle dans les secteurs situés au nord et à l'ouest de nos frontières montre que les sources de déstabilisation de la région et, par conséquent, de mon pays, qui sont d'ailleurs à l'origine du déploiement de la mission de la FORDEPRENU, n'ont toujours pas été éliminées. UN إن تقييمنا هذا لما عليه الحالة السياسية واﻷمنية الراهنة في منطقتي حدودنا المشتركة الشمالية والغربية يدل على عدم زوال مصادر زعزعة الاستقرار في المنطقة أي استقرار بلد والاستقرار الذي من أجله نشرت بعثة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    Les chefs de l'opposition du Nord ont estimé que les deux présidents se livraient une guerre par alliés interposés, à travers les frontières communes de leurs pays, et ont préconisé la conclusion d'un accord de paix régional associant tous les pays de la zone, dans le souci de trouver une solution au problème des Janjaouid et d'éviter toute nouvelle déstabilisation de la région. UN واتفق زعماء المعارضة في الشمال على أن الرئيسين يخوضان حربا بالوكالة عبر الحدود المشتركة للبلدين، ودعوا إلى عقد اتفاق سلام إقليمي بين جميع بلدان المنطقة لمعالجة مسألة الجنجويد ومنع زيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Par ailleurs, ces pratiques nuisent à la stabilité de la région, qui est déjà fragilisée par la situation anormale que les États-Unis et leurs alliés ont imposée dans le nord de l'Iraq. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، والتي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها على شمالي العراق.
    Par ailleurs, ces pratiques nuisent à la stabilité de la région, qui est déjà fragilisée par la situation anormale que les États-Unis et leurs alliés ont imposée dans le nord de l'Iraq. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، التي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها على شمالي العراق.
    Par ailleurs, ces pratiques nuisent à la stabilité de la région, qui est déjà fragilisée par la situation anormale que les États-Unis et leurs alliés ont imposée dans le nord de l'Iraq. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، والتي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها على شمالي العراق.
    Le Conseil se déclare de nouveau préoccupé par le fait que la poursuite du conflit afghan offre un terrain propice au terrorisme et au trafic de drogue qui amènent la déstabilisation dans la région et au-delà, et demande aux dirigeants des parties afghanes de mettre fin à ces activités. UN " ويكرر المجلس تأكيد ما يساوره من قلق ﻷن استمرار النزاع في أفغانستان يوفر أرضية مواتية لﻹرهاب والاتجار بالمخدرات مما يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة وفي غيرها من اﻷماكن، ويدعو زعماء اﻷطراف اﻷفغانية إلى وضع حد لتلك اﻷنشطة.
    132. Le 9 juillet 1997, le Conseil de sécurité a, dans une déclaration de son Président (S/PRST/1997/35), affirmé que la poursuite du conflit en Afghanistan offrait un terrain propice au terrorisme et à la production et au trafic illicites de drogue qui amenaient la déstabilisation dans la région et au-delà et demandé aux dirigeants des parties afghanes de mettre fin à ces activités. UN ١٣٢ - وفي ٩ تموز/يوليه ١٩٩٧، أعلن مجلس اﻷمن في بيان أدلى به الرئيس )S/PRST/1997/35(، أن استمرار النزاع في أفغانستان يهيئ تربة خصبة لﻹرهاب وإنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها مؤديا إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة وخارجها، وطلب من القادة اﻷفغان وقف هذه اﻷنشطة.
    Le resserrement des relations entre Asmara et Mogadiscio semble faire partie d'une stratégie du Gouvernement érythréen qui continue d'avoir un effet déstabilisateur sur la région. UN إلا أن تعزيز إريتريا علاقاتها مع مقديشو يستند، على ما يبدو، إلى قرارات تكتيكية تتخذ في أسمرة وتسهم بشكل مستمر في زعزعة الاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more