"زعماء أفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • les dirigeants africains
        
    • des dirigeants africains
        
    • les responsables africains
        
    L'aide à l'Afrique décroît. Alors que nous allons de l'avant, les dirigeants africains doivent se montrer à la hauteur de la situation. UN وفيما نمضي قدما، يجب أن يرتفع زعماء أفريقيا إلى مستوى الحديث.
    C'est donc avec beaucoup d'espoir et de satisfaction que les dirigeants africains avaient noté, au lendemain du lancement du NEPAD, que leur appel avait reçu un écho favorable de la part de la communauté internationale. UN وهكذا فإن زعماء أفريقيا لاحظوا بعظيم الأمل والارتياح، عقب إطلاق النيباد، الترحاب الذي استقبل به المجتمع الدولي نداءهم.
    En outre, il est indispensable que les dirigeants africains, en même temps, fassent preuve de créativité, d'un sens des responsabilités et d'impartialité pour ce qui est des questions à caractère politique. UN وفي هذا السياق، من الضروري أيضا، بموازاة تلك العملية، أن يتخذ زعماء أفريقيا موقفا خلاقا ومسؤولا وغير متحيز يتعلق بعدد من المسائل السياسية.
    La création de ces institutions montre la volonté des dirigeants africains de promouvoir la sécurité humaine et de lutter contre les problèmes auxquels est actuellement confronté le continent africain. UN ويبين تأسيس هذه المؤسسات التزام زعماء أفريقيا بالنهوض بالأمن البشري وبالتصدي للتحديات التي تواجهها القارة الأفريقية في الوقت الراهن.
    En outre, le Forum a été l'occasion pour les responsables africains de s'engager à faire de la lutte contre le sida une priorité absolue de leurs programmes de développement et de consentir les investissements nécessaires pour combattre la maladie. UN وفضلا عن ذلك، أسفر المنتدى عن التزام من زعماء أفريقيا بوضع فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على رأس الأولويات في خطتهم للتنمية، واستثمار الموارد اللازمة لمحاربة المرض.
    Bien que ces tentatives n’aient pas toutes été couronnées de succès, les dirigeants africains ont persévéré et les peuples d’Afrique méritent que la communauté internationale les soutienne. Autorisation du recours à la force. UN وفي حين لم تكلل جميع هذه الجهود بالنجاح، فإن زعماء أفريقيا السياسيين كانوا مثابرين، كما أن شعوب أفريقيا تستحق الدعم من المجتمع الدولي.
    Israël remercie le Secrétaire général pour les efforts qu'ont nécessité les rapports, tout en félicitant les dirigeants africains des mesures importantes qu'ils ont adoptées pour prendre leur destin en main au cours de l'année écoulée. UN وتود إسرائيل أن تشكر الأمين العام على الجهود المبذولة في التقارير، بينما تهنئ في الوقت نفسه زعماء أفريقيا على الخطوات الهامة من أجل التمكين الذاتي التي اتخذت في العام الماضي.
    Dans le cadre du NEPAD, les dirigeants africains et la communauté internationale des donateurs ont choisi la Banque comme partenaire privilégié dans les nouvelles initiatives en faveur de l'Afrique. UN وفي سياق الشراكة الجديدة، اعتبر زعماء أفريقيا ومجتمع المانحين الدوليين المصرف على أنه الشريك المتميز في المبادرات الجديدة لدعم أفريقيا.
    Il a été encouragé par les dirigeants africains au niveau de l'UA et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à quitter volontairement le pouvoir et son pays, dans l'intérêt du Libéria, de l'Afrique de l'Ouest, de l'Afrique en général et de la paix et de la sécurité mondiales. UN لقد شجعه زعماء أفريقيا على صعيد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي على أن يتنازل عن السلطة طوعا وأن يغادر بلده، لمصلحة ليبريا وغرب أفريقيا وأفريقيا، ولمصلحة السلام والأمن في العالم.
    L'importance du suivi a été citée par presque tous les dirigeants africains qui se sont exprimés la semaine dernière, et le Gouvernement japonais se tient prêt à contrôler, suivre et évaluer les mesures prises pour honorer les engagements souscrits non seulement par le Japon, mais aussi par tous les acteurs concernés représentés à la TICAD IV. UN وفي الأسبوع الماضي تكلم كل زعماء أفريقيا تقريبا عن أهمية المتابعة، وحكومة اليابان مستعدة لرصد ومتابعة وتقييم الخطوات المتخذة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها اليابان، بل والالتزامات التي تعهد بها أيضا جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة الممثلين في مؤتمر طوكيو.
    125. En adhérant au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), les dirigeants africains avaient reconnu que les Africains eux-mêmes avaient un grand rôle à jouer dans le développement de leur continent. UN 125- وقد سلَّم زعماء أفريقيا باعتمادهم الشراكة الجديدة من اجل التنمية في أفريقيا بأن على الأفارقة أنفسهم أن يقوموا بدور جوهري في تنمية قارتهم.
    Même si les dirigeants africains sont très au fait de ces lacunes, ils n’ont pas les ressources pour s’y attaquer seuls ; surtout lorsque l’on tient compte de la demande croissante en éducation d’une jeunesse plus nombreuse. Pour atteindre le prochain plateau de développement, le secteur privé devra combler le vide laissé par les États et les ONG. News-Commentary ورغم إدراك زعماء أفريقيا لأوجه القصور هذه، فإنهم يفتقرون إلى الموارد اللازمة لمعالجتها وحدهم ــ وبخاصة في ضوء الطلب المتزايد من جانب الكتلة الشبابية. ويتعين على القطاع الخاص، من أجل الوصول إلى المرحلة التالية من التنمية، أن يملأ هذه الفجوة التي تعجز الدولة والمنظمات غير الحكومية عن سدها.
    Faite de quoi, nous continuerons à gaspiller nos ressources dans les guerres et les conflits, et notre temps à lutter contre le crime et l’instabilité politique, au lieu d’investir dans le développement et donc dans l’éradication de la pauvreté. les dirigeants africains doivent gouverner et servir pour le bien du plus grand nombre, pas pour le leur. News-Commentary إن لم نفعل هذا فلسوف نستمر في الاستثمار في الحروب والصراعات، أو في مكافحة الجريمة وانعدام الاستقرار الداخلي، بدلاً من الاستثمار في دعم التنمية واستئصال الفقر. ولكن لكي يتسنى لنا هذا فلابد وأن يعمل زعماء أفريقيا في سبيل تحقيق مصالح شعوبهم وليس مصالحهم الخاصة.
    Le coût engendré pour la société, en pertes de revenus liées aux décès et handicaps qui en découlent, s’élève à près d’1 milliard $. La quasi-totalité de ces décès surviennent au sein de pays appliquant une législation restrictive en matière d’avortement, un aspect qu’il s’agirait pour les dirigeants africains d’envisager de réformer, aux fins du bons sens et de la justice sociale. News-Commentary وترجع نسبة كبيرة من هذه الوفيات إلى ما يقرب من خمس ملايين عملية إجهاض غير آمنة تجرى سنوياً في بلدان جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا. والتكاليف التي يتحملها المجتمع من حيث الدخل المفقود بسبب الوفيات والعجز تقرب من مليار دولار. وتحدث كل هذه الوفيات تقريباً في بلدان تفرض قوانين مقيدة للإجهاض، ويتعين على زعماء أفريقيا أن يفكروا في إصلاح هذه القوانين على سبيل تغليب الحس السليم وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) constitue un engagement au service de l'élimination de la pauvreté et de la réalisation d'une croissance et d'un développement durables, auquel ont souscrit l'ensemble des dirigeants africains. UN تمثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعهدا من جانب زعماء أفريقيا بالقضاء على الفقر والتحرك صوب النمو والتنمية المستدامين.
    On notera tout particulièrement que trois des objectifs spécifiques définis par les responsables africains dans le NEPAD consistent à créer un environnement sain et favorable aux activités du secteur privé, à favoriser les investissements étrangers directs et les échanges commerciaux et à développer les microentreprises, les petites et moyennes entreprises (ibid., par. 163). UN 15 - ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة أن الأهداف المحددة الثلاثة التي وضعها زعماء أفريقيا في الشراكة الجديدة هي؛ ضمان تهيئة بيئة سليمة ومواتية لأنشطة القطاع الخاص وتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر وتطوير المؤسسات الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة (المرجع نفسه، الفقرة 166).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more