"زعماء الصين" - Translation from Arabic to French

    • dirigeants chinois
        
    • dirigeants de la Chine
        
    • leaders chinois
        
    L'intervenant presse les dirigeants chinois de comprendre que la poursuite des progrès de la Chine dépend des avancées réalisées dans la protection des droits de l'homme et dans le respect de l'état de droit. UN وحث زعماء الصين على فهم أن استمرار نجاح البلد يتوقف على تقدمه في حماية حقوق الإنسان وإرساء سيادة القانون.
    Durant toute sa vie, le Roi Hassan a pris soin de développer des liens d'amitié et de coopération avec la Chine et d'entretenir une solide amitié avec plusieurs générations de dirigeants chinois. UN ولقد أولى الملك الحسن الثاني طوال حياته عناية كبيرة لإقامة العلاقات الودية والتعاون مع الصين، وربطته صداقات عميقة بعدة أجيال من زعماء الصين.
    Le 4 septembre 1994, les dirigeants chinois et russes ont déclaré qu'ils s'engageaient mutuellement à ne pas employer en premier les armes nucléaires et à ne pas pointer ces armes vers l'autre pays. UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 1994، أعلن زعماء الصين وروسيا التزام كل منهما بعدم المبادأة باستعمال الأسلحة النووية وعدم استهداف أي طرف لطرف آخر بهذه الأسلحة.
    Aucune concurrence ne peut fonctionner sans règles claires et équitables. C'est le véritable défi des dirigeants de la Chine aujourd'hui. News-Commentary أن المنافسة لا تنجح في تحقيق الغرض منها في غياب قواعد واضحة وعادلة. وهذا هو التحدي الحقيقي الذي يواجه زعماء الصين اليوم. وإذا نجحوا فإن اكتساب الصين صفة الدولة ذات الدخل المرتفع ليس إلا مسألة وقت.
    Tout en entreprenant des réformes structurelles dans plusieurs secteurs, les dirigeants chinois ont la possibilité de renforcer la prospérité de leur pays à long terme. Mais le succès exigera un équilibre entre le maintien de la stabilité du système et la flexibilité pour permettre à l’immense économie du pays de s'adapter et de croître – un défi contre lequel la Chine a lutté pendant des siècles. News-Commentary وبينما يتولون الإصلاحات البنيوية عبر قطاعات متعددة، فإن زعماء الصين لديهم الفرصة لدعم ازدهار بلادهم في الأمد البعيد. ولكن نجاح هذه المهمة سوف يتطلب إيجاد التوازن بين الحفاظ على الاستقرار النظامي الشامل والسماح لاقتصاد البلاد الضخم بالتكيف والنمو ــ وهو التحدي الذي تصارعت معه الصين لقرون من الزمان.
    Les autorités chinoises n’ont pas jusqu’à présent organisé de manifestations monstres contre le Japon, ou d’autres pays, habituellement utilisées pour faire part de leur mécontentement. Mais cette omission ne fait sans doute que refléter la position instable des dirigeants chinois dans le sillage de la chute de Bo : ils ne peuvent être sûrs qu’une manifestation anti-japonaise ne dégénère pas en une manifestation contre le gouvernement. News-Commentary حتى الآن، لم تطلق الصين ذلك النوع من المظاهرات الحاشدة ضد اليابان كما تعودت في الماضي للتعبير عن استيائها. ولكن ربما يعكس هذا حالة التوتر التي يعيشها زعماء الصين في أعقاب تطهير بو: فهم لا يضمنون ألا تتحول المظاهرات المناهضة لليابان إلى احتجاجات ضد الحكومة.
    Il y a un demi-siècle, quand j'ai commencé à étudier la Chine à Harvard, les dirigeants chinois vantaient la supériorité de leur économie de commande socialiste qui contrôlait tous les domaines de la vie. L'hostilité entre les États-Unis et la Chine empêchait cependant les étudiants comme moi de se rendre dans ce pays. News-Commentary عندما بدأت دراسة الصين في جامعة هارفارد قبل نصف قرن من الزمان، كان زعماء الصين يتباهون بتفوق اقتصادهم الاشتراكي الموجه، الذي سيطر على كافة جوانب الحياة. ولكن العداء بين الولايات المتحدة منع الطلاب من أمثالي من السفر إلى هناك.
    La première génération de dirigeants chinois, le Président Mao Zedong et le Premier Ministre Zhou Enlai, ont déclaré sans équivoque que leur pays peut fabriquer un petit nombre de bombes atomiques, uniquement comme armes défensives, sans intention de les utiliser à d'autres fins. UN فقد أعلن الجيل الأول من زعماء الصين صراحة، وهما الرئيس ماوتسي تونغ ورئيس الوزراء شو إين لاي، أن " بلدنا يمكن أن ينتج عدداً صغيراً من القنابل الذرية، ولكننا لا نعتزم استعمالها، ونحتفظ بها فقط كأسلحة دفاعية " .
    Mais avec les dirigeants chinois qui diabolisent violemment le Japon et exercent une pression sans précédent sur les revendications territoriales et maritimes, le pays est poussé dans une direction que le Premier ministre Shinzo Abe, avec son penchant pour le révisionnisme historique et son goût pour le passé nationaliste du Japon, a peut-être en quelque sorte déjà favorisé : retour vers le XIXème siècle. News-Commentary ولكن مع إصرار زعماء الصين الآن على تشويه صورة اليابان بقوة والإلحاح في الضغط على مطالبات بفرض سيادتها على أراضي ومناطق بحرية متنازع عليها بشكل غير مسبوق، يجري الآن الدفع بالبلاد إلى الاتجاه الذي ربما كان رئيس الوزراء شينزو آبي، بما يتسم به من ميل إلى تحريف التاريخ وتسليط الضوء على ماضي اليابان القومي، يفضله بالفعل من بعض الجوانب: وهذا الاتجاه يقود إلى العودة إلى القرن التاسع عشر.
    Afin de créer autant de valeur sur les marchés nationaux et internationaux, la Chine doit veiller à ce que la concurrence soit équitable, transparente et soumise au règne de la loi. Les dirigeants chinois savent que les petites et moyennes entreprises privées, avec un accès équitable au marché, seraient une source beaucoup plus fiable d'innovation et d'emploi que le sont les grands monopoles d'Etat. News-Commentary ومن أجل خلق القيمة بشكل متسق متماسك داخل الأسواق المحلية والدولية، فيتعين على الصين أن تضمن أن المنافسة عادلة، وشفافة، وخاضعة لسيادة القانون. ويدرك زعماء الصين أن الشركات الخاصة الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتمتع بالقدرة على الوصول إلى السوق تشكل مصدراً أكثر جدارة بالثقة للإبداع وخلق فرص العمل مقارنة بالاحتكارات الضخمة المملوكة للدولة.
    De même, la reconnaissance générale et officielle de la corruption introduit une nouvelle source d'incertitude dans la politique nationale et locale. Mais les nouveaux dirigeants chinois ont signalés où ils veulent emmener l'économie et ont souligné leur détermination à réduire la corruption. News-Commentary وعلى نحو مماثل، فإن الاعتراف الرسمي الواسع النطاق بالفساد يقدم مصدراً جديداً لعدم اليقين إلى السياسات الوطنية والمحلية. ولكن زعماء الصين الجدد أشاروا إلى الوجهة التي يريدون للاقتصاد أن يتوجه نحوها، وأكّدوا على عزمهم الحد من الفساد. والأمر الأكثر أهمية هو أن الزعماء الجدد وضعوا أشخاصاً موهوبين في مواقع المسؤولية عن هذه العملية. وينبغي لبقية دول العالم أن تتمنى لهم النجاح.
    Afin de gérer la demande exorbitante pour les actifs financiers et physiques, les dirigeants chinois doivent aborder ses causes profondes : le faible coût du capital. News-Commentary ولإدارة الطلب المفرط على الأصول المالية والمادية، فيتعين على زعماء الصين أن يعالجوا سببه الجذري: انخفاض تكاليف رأس المال. والقيام بهذا سوف يتطلب بعض فرض بعض الضوابط على الحسابات الرأسمالية، مع زيادة أسعار الفائدة إلى مستويات تعادل العرض والطلب في السوق. ومن الواضح أن هذا، وليس فرض حصص غير مستدامة، هو التحدي الحقيقي الذي يواجه الصين اليوم في مجال السياسة النقدية.
    Alors que les dirigeants chinois luttent pour affronter ces défis, vont-ils encore se réjouir à l’idée de donner au public international des sièges au premier rang ? Leur regard sur les Jeux quand le dernier confetti aura été balayé des trottoirs est loin d’être certain. News-Commentary تُـرى هل يظل زعماء الصين، أثناء تحركهم السريع للتعامل مع هذه التحديات، على نفس استحسانهم القديم لفكرة تزويد الجمهور الدولي بمقاعد متفرجين في الصفوف الأولى؟ الحقيقة أن أحداً لا يستطيع أن يجزم كيف ستكون نظرة زعماء الصين إلى دورة الألعاب الأوليمبية ومدى الأثر الذي قد تخلفه بعد أن تزال الزينات من الشوارع وينفض المولد.
    Les dirigeants chinois aiment prendre le Japon à titre de contre-exemple (et raison principale) pour ne pas faire apprécier leur devise sous-évaluée de manière ostentatoire. « Les leaders occidentaux ont obligé le Japon à laisser sa devise monter durant la seconde moitié des années 1980, vous voyez la catastrophe qui a suivi. » News-Commentary ويحب زعماء الصين أن يشيروا إلى اليابان باعتبارها السبب الرئيسي وراء عدم سماحهم بأي ارتفاع ملموس في قيمة عملة الصين المبالغ في تقويمها بأقل من قيمتها الحقيقية. "لقد أرغم زعماء الغرب اليابان على السماح لقيمة عملتها بالارتفاع أثناء النصف الثاني من ثمانينيات القرن العشرين، وانظروا الآن إلى الكارثة التي ألمت باليابان".
    Mais un facteur clé est que jusqu’à récemment, les dirigeants chinois ont scrupuleusement suivi les préceptes de Deng Xiao Ping : taoguag yanghui (dissimuler [nos] capacités et éviter d’être au centre de l’attention) et shanyu shouzhuo (exceller à garder profil bas). News-Commentary والواقع أن الأسباب وراء هذا الانحراف الجغرافي السياسي بالغة التعقيد. ولكن العامل الرئيسي يتلخص في تقيد زعماء الصين حتى وقت قريب بنصيحة دنج شياو بنج الحكيمة: "عليكم بإخفاء قدراتنا وتجنب الأضواء". والواقع أن القرار الذي اتخذته الصين بإرغام اليابانيين على الإذعان بشأن سفينة الصيد يشير إلى أن الصين ربما قررت الآن إلقاء حذر دنج شياو بنج الجغرافي السياسي من النافذة.
    Les dirigeants de la Chine feraient preuve de naïveté et de sottise s’ils comptaient engranger les fruits de la trajectoire montante tranquille et pacifique de leur pays vers la prédominance mondiale. Un jour ou l’autre, l’Amérique sortira de sa torpeur géopolitique ; certains signes sont déjà là voulant qu’elle ait levé une paupière. News-Commentary من السذاجة والحماقة أن يرتكن زعماء الصين إلى صعودهم السلمي الهادئ إلى التفوق العالمي. فعند نقطة ما، سوف تفيق الولايات المتحدة من غفوتها الجيوسياسية، وهناك من المؤشرات ما يدل بالفعل على أنها فتحت إحدى عينيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more