"زعمائنا" - Translation from Arabic to French

    • nos dirigeants
        
    • de nos
        
    • nos chefs
        
    • qui réunira nos
        
    Mais nos dirigeants, contrairement à Œdipe, ils se sentaient innocents Open Subtitles لكن زعمائنا ليسوا مثل أوديب انهم يشعرون ببراءتهم
    Une déclaration reflétant les idées et les sentiments de nos dirigeants à cette occasion sera le souvenir le plus précieux que ces célébrations pourront transmettre aux générations futures. UN إذ أن أقيم تذكار يمكن أن تخلفه الاحتفالات لﻷجيال المقبلة هو إعلان ينطق بأفكار زعمائنا وأحاسيسهم في هذه المناسبة.
    L'appel à la réforme du plus important des organes principaux de l'ONU, lancé par tous nos dirigeants en 2005, doit être entendu sans plus de délai. UN إن الدعوة التي جاءت من زعمائنا في عام 2005 إلى إصلاح ذلك الجهاز الرئيسي الأهم في الأمم المتحدة ينبغي ألا تلقى مزيدا من التأخير.
    Il nous semble que cela permettra d'enrichir énormément le dialogue entre nos dirigeants au cours de la Réunion plénière de haut niveau. UN ونعتقد أن هذا الأمر سيثري بشدة الحوار بين زعمائنا خلال الاجتماع الرفيع المستوى.
    La réforme du Conseil de sécurité fait partie de l'engagement pris par nos dirigeants lors du Sommet du Millénaire. UN إن إصلاح مجلس الأمن جزء من التزام زعمائنا الذي قطعوه على أنفسهم خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Saisissons cette occasion pour traduire en actes l'engagement de nos dirigeants en appuyant l'organisation d'une conférence internationale qui permettrait de trouver les moyens de mettre fin à la menace nucléaire. UN فلننتهز هذه الفرصة لترجمة التزام زعمائنا إلى تدابير بدعم عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية.
    Pour ma part, je ne ménagerai aucun effort pour rechercher l'accord le plus large possible sur les propositions qui seront présentées, le moment venu, à nos dirigeants pour décision. UN وإنني، بدوري، لن أدخر جهدا في السعي إلى أوسع اتفاق ممكن حول المقترحات التي ستقدم، حسب الأصول، إلى زعمائنا للبت فيها.
    La Thaïlande a l'intention de travailler avec l'Organisation des Nations Unies et avec tous les États Membres pour veiller à ce que la vision de nos dirigeants et les aspirations de nos peuples aboutissent à des résultats concrets. UN وتايلند تنوي العمل مع الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء كافة لضمان أن تؤدي رؤية زعمائنا وتطلعات شعوبنا إلى نتائج ملموسة.
    Nous entamerons la Réunion de haut niveau dans l'attente de la direction et de la vision que nous montreront nos dirigeants. UN وسوف نبدأ الاجتماع الرفيع المستوى وننتظر توجيهات زعمائنا ورؤاهم.
    Nous sommes ici pour vérifier que les ordres de nos dirigeants sont suivis. Open Subtitles نحن هنا لنضمن أن كل الطلبات المتفق عليها بواسطة زعمائنا ستنفذ
    Les Philippines continuent à s'acquitter fidèlement de leurs obligations financières extérieures, même si cette politique freine notre croissance économique, constitue un fardeau pour notre peuple et fait peser un coût politique national élevé sur nos dirigeants. UN واستمرار الفلبين في الوفاء بإخلاص بالتزاماتها المالية الخارجية، بغض النظر عن مدى تأخير هذه السياسة لنمونا الاقتصادي، يشكل عبئا على شعبنا، ويفرض تكلفة سياسية محلية باهظة على زعمائنا.
    Afin d'édifier un monde pacifique et sûr pour les générations futures, notre volonté de réduire les armes nucléaires et autres armes de destruction de masse doit reposer dans le coeur de nos dirigeants et de nos décideurs politiques à travers le monde. UN وبغية إقامة عالم مسالم وآمن لصالح اﻷجيال المقبلة، فإن عزمنا على تخفيض اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل يجب أن يستقر في قلوب زعمائنا وواضعي سياساتنا في كل أنحاء العالم.
    En 1979, 90 % de nos dirigeants nationaux étant morts au combat ou en prison, nous avons pu passer l'étendard de la résistance à la jeune génération. UN وفي عام ١٩٧٩، ورغم أن ٩٠ في المائة من زعمائنا الوطنيين قد ماتوا في المعركة أو سجنوا، تمكنا من تسليم راية المقاومة الى الجيل اﻷصغر.
    Beaucoup de citoyens des pays en développement, comme nous, doivent se souvenir de l'appel à un nouvel ordre économique international, lancé dans les années 70 par nos dirigeants, et de ce qu'il en est advenu. UN إن كثيرا منا في البلدان النامية ينبغي لهم أن يتذكروا دعوة زعمائنا في السبعينيات إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد وما آلت إليه تلك الدعوة.
    Dix-neuf mois se sont écoulés depuis que nos dirigeants se sont réunis à Copenhague et ont promis d'oeuvrer à l'échelle mondiale en faveur du développement social aux niveaux politique, économique, moral et spirituel. UN لقد مضى تسعة عشر شهرا على التقاء زعمائنا في كوبنهاغن وتعهدهم بالالتزام برؤية للتنمية الاجتماعية ذات طابـــع سياســـي واقتصادي وأخلاقي وروحي على مستوى العالم.
    Le Gouvernement a été contraint de réagir en prenant des mesures militaires inévitables pour préserver la vie, la sécurité et le bien-être de ceux qui sont menacés par le groupe terroriste. Tant qu'ils menaceront nos dirigeants d'assassinat, nous ne pourrons croire que leurs professions de paix sont sincères. UN وردا على ذلك، اضطرت الحكومة إلى اتخاذ تدابير عسكرية لا مفر منها لحماية أرواح وأمن ورفاه المهددين من قبل تلك المجموعة اﻹرهابية التي لا يمكن أن نقتنع بصدق إيمانها بالسلام الذي تجاهر به، ما دامت مستمرة في استهداف زعمائنا بالتهديد باغتيالهم.
    Quatre ans après que nos dirigeants ont adopté à l'unanimité ce concept, nous devons redoubler d'efforts pour parvenir à des résultats tangibles relatifs aux trois piliers décrits dans le rapport. UN وبعد أربعة أعوام من اعتماد زعمائنا للمفهوم بالإجماع، يتعين علينا مضاعفة جهودنا بغية تحقيق نتائج ملموسة ذات صلة بجميع الركائز الثلاث المشار إليها في التقرير.
    Comme l'un de nos dirigeants l'a dit de manière très émouvante, le VIH est un fléau extrêmement meurtrier, une maladie qui n'a pas seulement un caractère médical ou scientifique, mais aussi une dimension sociale douloureuse. UN وقال أحد زعمائنا بأشد العبارات المؤثرة إن الفيروس هو الآفة الأشد فتكاً، مرض ليس مجرد موضوع طبي أو علمي، وإنما مسألة اجتماعية مثيرة للأسى أيضاً.
    Au début, il y avait sept Prime, nos chefs d'origine. Open Subtitles في البداية، كان هناك سبعة قادة، زعمائنا الأصليون.
    Nous tenons à contribuer à l'objectif commun, qui est de faire en sorte que le sommet qui réunira nos dirigeants en septembre prochain réponde pleinement aux problèmes urgents auxquels l'ONU et l'ensemble de la communauté internationale sont actuellement confrontés. UN ونود أن نسهم في تحقيق هدفنا المشترك: وهو أن يتصدى لقاء زعمائنا في مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر بشكل كامل للمشاكل الملحة للأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته في هذه المرحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more