"زعمائهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs dirigeants
        
    • leurs chefs
        
    • ses chefs
        
    • leurs propres chefs
        
    Ces mesures permettraient de rassurer les Serbes en convainquant ceux qui ont fui de regagner leurs foyers et leurs dirigeants de réintégrer le processus politique. UN والهدف المتوخى هو طمأنة الصرب على نحو يكفل عودة من فروا إلى ديارهم وانخراط زعمائهم من جديد في العمليات السياسية.
    La proposition d'élargir le droit de vote donne l'impression que les insulaires sont incapables de choisir leurs dirigeants de façon raisonnable. UN فالتوسيع المقترح لحق التصويت يوحي بأن سكان الجزر غير قادرين على اختيار زعمائهم بحكمة.
    Ils éprouvent un sentiment de frustration face à la lenteur des changements et n'ont plus d'illusion sur leurs dirigeants politiques de quelque bord qu'ils soient. UN إنهم محبطون بسبب بطء وتيرة التغيير وخابت آمالهم في زعمائهم السياسيين مهما اختلفت مشاربهم.
    Aussi longtemps que la responsabilité de leurs chefs ne sera pas mise en cause, l’impunité restera flagrante. UN وما دامت مسؤولية زعمائهم بعيدة عن المقاضاة، فإن اﻹفلات من العقاب سيظل منتشرا.
    Elles vont jusqu'à lui dénier le droit fondamental d'élire ses chefs religieux. UN بل إنها تحرم أبناء الجالية حتى من الحق اﻷساسي في انتخاب زعمائهم الدينيين.
    La plupart des Palestiniens et des Israéliens sont favorables au processus de paix; leurs dirigeants politiques devraient donc rechercher la paix. UN وإن معظم الفلسطينيين والإسرائيليين يدعمون عملية السلام، وعليه فعلى زعمائهم السياسيين أن يسعوا من أجل السلام.
    Beaucoup de leurs dirigeants ayant été tués au cours des 10 derniers mois, on peut espérer qu'ils ont compris qu'il y avait un prix à payer pour ces crimes. UN بيد أن قتل العديد من زعمائهم في الشهور العشرة الماضية بَيَّن لهم لحسن الحظ أن ثمة ثمناً لتلك الجرائم.
    Les Cham, secte musulmane présente au Cambodge depuis 500 ans, ont été dispersés par la force, ont vu leur langue et leurs coutumes interdites et leurs dirigeants ainsi que ceux qui résistaient aux politiques gouvernementales tués. UN وتم تشتيت طائفة تشام، وهم طائفة مسلمة موجودة في كمبوديا منذ ٥٠٠ عام، وتم تحريم لغتهم وأعرافهم وشهدوا مقتل زعمائهم وغيرهم ممن وقفوا في وجه السياسات الحكومية.
    Les atteintes graves à l'intégrité physique des personnes déplacées, en particulier leurs dirigeants et les organisations qui les représentent, sont également préoccupantes. UN ومما يثير قلقها أيضا الانتهاكات الخطيرة للسلامة الجسدية للمشردين، ولا سيما الانتهاكات المرتكبة ضد زعمائهم والمنظمات التي تمثلهم.
    Il est à noter que le bahaïsme n'est pas non plus reconnu comme religion par d'autres pays islamiques ni par l'Organisation de la conférence islamique en raison du contenu de cette croyance, de son caractère sectaire et des violations des droits de l'homme imputables à leurs dirigeants. UN والبديل بالذكر أن البهائية لا يعترف بها كدين سواء في البلدان الإسلامية الأخرى أو في منظمة المؤتمر الإسلامي بسبب محتوى طقوسهم وطابعهم الطائفي وانتهاكات زعمائهم لحقوق الإنسان.
    Aussi, demandons-nous aux Burundais de rester solidaires en cette période, de continuer à se serrer les coudes avec leurs dirigeants et les forces de défense et de sécurité, pour poursuivre la recherche et la sauvegarde de la paix et de la sécurité. UN ونطلب أيضا من البورونديين أن يظلوا متكاتفين في هذه المرحلة، وأن يستمروا في التضامن مع زعمائهم ومع قوات الدفاع والأمن من أجل المضي في مساعي إحلال السلام والأمن والحفاظ عليهما.
    L'action dans ces domaines sera d'une importance cruciale pour faire revenir les Serbes chez eux et ramener leurs dirigeants à la vie politique. UN وستمثل هذه المجالات أهمية حيوية في جهودنا المبذولة لإرجاع الصرب إلى منازلهم وإعادة زعمائهم السياسيين إلى العملية السياسية.
    Alors que se multipliaient les appels de leurs dirigeants à la radio et à la télévision en vue d'une plus grande mobilisation, des milliers de < < jeunes patriotes > > ont continué à envahir les rues. UN واستمر آلاف " الشبان الوطنيين " يتجمهرون في الشوارع مع استمرار نداءات زعمائهم الإذاعية والتلفزيونية للمزيد من التعبئة.
    Pourquoi alors engloutir des fonds publics dans l’exploration de combustibles fossiles inutilisables ? C’est une question que les contribuables des pays du G20 pourraient poser à leurs dirigeants politiques. News-Commentary لماذا إذن نهدر الأموال العامة لاستكشاف المزيد من الكربون الذي لا يجوز لنا أن نحرقه؟ هذا هو السؤال الذي ربما يتعين على دافعي الضرائب في بلدان مجموعة العشرين أن يطرحوه على زعمائهم السياسيين.
    66. En Somalie même, il semble de plus en plus que les citoyens ordinaires soient fatigués de la violence et fassent pression sur leurs dirigeants en faveur de la paix. UN ٦٦ - وهناك في الصومال نفسها دليل متزايد على أن الصوماليين العاديين تعبوا من العنف، ويقومون بالضغط على زعمائهم لكي يختاروا طريق السلام.
    Si l'on peut à la rigueur qualifier ainsi l'isolement que s'imposent à eux—mêmes, sous la pression de leurs dirigeants extrémistes, une fraction des Albanais de souche, la responsabilité de cet isolement incombe exclusivement aux dirigeants de leurs partis politiques et aux Albanais de souche qui se taisent ou ne sont guère enclins à contester. UN وإذا جاز وصف انعزال فريق من أفراد المجموعة اﻹثنية تحت ضغط زعمائهم المتطرفين بأنه عزلة مفروضة ذاتياً فإن زعماء أحزابهم السياسية وطائفة من أفراد المجموعة اﻹثنية اﻷلبانية الذين يحجمون أو يمتنعون عن معارضتهم إنما يتحملون تبعة مطلقة عن ذلك.
    Cela prouve aussi que la Bosnie-Herzégovine est en train de dépasser le climat interne de profonde méfiance et de doute et toutes les réserves qui depuis longtemps existaient entre les deux Entités et les différents peuples qui la composent, et entre leurs dirigeants politiques et leurs représentants dans les institutions communes. UN وهي أيضا برهان على أن البوسنة والهرسك بدأت تنأى بنفسها عن حالة داخلية عميقة من انعدام الثقة والشك والتحفظ، ظلت سائدة فترة طويلة بين الكيانين ومختلف العناصر البشرية المكونة لهما، وبين زعمائهم السياسيين وممثلين في المؤسسات العامة.
    Nous avons aussi établi que les habitants de cette planète choisissent leurs chefs en fonction de leur étrangeté, ou de leur abondante pilosité faciale. Open Subtitles استنتجنا أيضاً أن قاطنوا الكوكب يختارون زعمائهم حسب نوعية ونمط شعر الوجه
    Il ne veut pas nous donner les glyphes de la planête où ils ont envoyé leurs chefs. Open Subtitles هذا لن يخبرنا رموز الكوكب حيث أرسلوا زعمائهم
    Il est regrettable que la situation des droits de l’homme en Iraq ne se soit pas améliorée, et que la communauté chiite fasse l’objet d’une dure répression, qui se traduit notamment par des attentats contre ses chefs religieux. UN ومن المؤسف أيضا أن حالة حقوق اﻹنسان في العراق لم تتحسن، وأن جماعة الشيعة هدف للقمع الشديد، الذي يتجلى بشكل رئيسي بالاعتداء على زعمائهم الدينيين.
    9. À propos de la situation des minorités en Grèce, le Gouvernement hellénique a été invité à reconnaître l'existence de la minorité turque; à créer des conditions propres à permettre aux membres de celle-ci d'exercer leur liberté de culte et de choisir leurs propres chefs religieux; et à ratifier la Conventioncadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales. UN 9- وفيما يتعلق بوضع الأقليات في اليونان، شُجعت الحكومة على الاعتراف بوجود أقلية تركية؛ وإيجاد بيئة مؤاتية لأفراد الأقلية لممارسة حريتهم في العبادة واختيار زعمائهم الدينيين؛ والتصديق على الاتفاقية الإطارية الأوروبية لحماية الأقليات الوطنية التي وضعها مجلس أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more