Ces témoins refusaient de venir en Serbie à cette fin, et un système de vidéoconférence a dû être organisé entre Zagreb et Belgrade. | UN | فقد رفض هؤلاء الشهود الحضور إلى صربيا لذلك الغرض، وكان لزاما تنظيم اتصال عن طريق الفيديو بين زغرب وبلغراد. |
Au début de l'été 1996, il avait été convenu d'accorder le statut de consulat aux bureaux de liaison à Zagreb et Belgrade. | UN | وفي وقت سابق من هذا الصيف، اتفق على منح مكتبي الاتصال في زغرب وبلغراد الصفة القنصلية. |
Bureaux de liaison des Nations Unies à Zagreb et Belgrade | UN | مكتبا اﻷمم المتحدة للاتصال في زغرب وبلغراد |
Le chef des observateurs militaires a maintenu des contacts réguliers avec les autorités de Zagreb et de Belgrade. | UN | وواصل كبير المراقبين العسكريين إجراء اتصالات منتظمة مع السلطات في زغرب وبلغراد. |
M. Stoltenberg a maintenu lui aussi de nombreux contacts avec les autorités de Zagreb et de Belgrade. | UN | وظل السيد ستولتنبرغ هو اﻵخر على اتصال نشط بالسلطات في زغرب وبلغراد. |
Au niveau du Gouvernement, le Chef des observateurs militaires peut contacter sans difficulté les représentants officiels de rang élevé à Zagreb et à Belgrade. | UN | وعلى الصعيد الحكومي يتمتع كبير المراقبين العسكريين بحرية الوصول إلى كبار الممثلين الرسميين للدولة في زغرب وبلغراد. |
L’IRG est membre fondateur du Balkan Peace Team (BPT). Le BPT a été actif en 1994, 1995, 1996 et 1997 à Zagreb et à Belgrade et Pristina en Yougoslavie. | UN | والمنظمة عضو مؤسس لفرقة السلام في البلكان التي نشطت في ١٩٩٤ و ١٩٩٥ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧ في زغرب وبلغراد وبريستينا بيوغوسلافيا. |
Des questions telles que le rétablissement des liaisons téléphoniques entre Zagreb et Belgrade ont aussi été débattues. | UN | ونوقشت ايضا مواضيع مثل إعادة الوصلات الهاتفية بين زغرب وبلغراد. |
À l'heure où je parle, le Premier Ministre croate, M. Ivo Sanader, effectue une visite officielle en Serbie-et-Monténégro, renforçant ainsi les rapports de bon voisinage, de confiance et de coopération entre Zagreb et Belgrade. | UN | وإنني إذ أتكلم الآن يقوم رئيس وزراء كرواتيا، السيد آيفو سانادير بزيارة رسمية لصربيا والجبل الأسود، مما يعزز حسن الجوار وبناء الثقة والتعاون بين زغرب وبلغراد. |
L'observateur militaire en chef et son adjoint ont également, à un plus haut niveau, rencontré des personnalités politiques, religieuses et culturelles dans la région, ainsi que des officiers d'état-major à Zagreb et Belgrade pour renforcer la confiance et améliorer les perspectives d'un règlement. | UN | كما أن كبير المراقبين العسكريين ونائبه يحضران الاجتماعات التي تعقد، على مستوى أرفع من ذلك، مع القادة السياسيين والدينيين والثقافيين في المنطقة ومع ضباط اﻷركان العامة في زغرب وبلغراد بغية تعزيز الثقة وتحسين فرص الوصول إلى حل. |
Les Coprésidents ont fait la navette entre Zagreb et Belgrade du 15 au 18 décembre pour tenter de parvenir à un accord au sujet de la compagnie pétrolière et de l'ouverture de la route Zagreb-Belgrade. | UN | وقد تنقل الرئيسان المشاركان بين زغرب وبلغراد بين ١٥ و ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن شركة النفط وفتح الطريق السريع بين زغرب وبلغراد. |
Dans les bureaux de Zagreb et Belgrade, la sécurité est assurée par les services centraux d'appui de la MINUBH et par l'ATNUSO, respectivement, les bureaux de liaison ayant leurs locaux au même endroit que d'autres bureaux des Nations Unies. | UN | وتقوم وحدة الدعم المركزي في بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية، على التوالي بتوفير اﻷمن لمكاتب زغرب وبلغراد حيث يشترك المكتب الميداني في الموقع مع غيره من مكاتب اﻷمم المتحدة. |
b) Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH), y compris les bureaux de liaison de Zagreb et Belgrade et la Mission d'observation des Nations Unies à Prevlaka (MONUP) (A/56/887/Add.2); | UN | (ب) بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك مكتبا الاتصال في زغرب وبلغراد وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا (A/56/887/Add.2)؛ |
Les locaux de Zagreb et de Belgrade étaient jusque-là mis gracieusement à la disposition du Tribunal, qui les partageait avec les opérations de maintien de la paix. | UN | وكانت اﻷماكن التي شغلت في بادئ اﻷمر في زغرب وبلغراد توفر بالمجان ﻷن شغلها كان بالاشتراك مع عمليات حفظ السلام. |
Les dépenses, d'un montant de 88 100 dollars, se rapportent au recrutement de gardiens au titre de contrats de louage de services pour les bureaux de liaison de Zagreb et de Belgrade et pour certains bureaux régionaux où la sécurité ne pouvait pas être assurée par les militaires. | UN | تتصل النفقات البالغة ١٠٠ ٨٨ دولار بالحراس المستأجرين بموجب اتفاقات خدمة خاصة لمكتبي الاتصال في زغرب وبلغراد ولبعض المكاتب اﻹقليمية التي لا يستطيع العسكريون فيها توفير هذه الخدمة. |
En outre, elle regrette que les pourparlers engagés entre les gouvernements de Zagreb et de Belgrade et entre le gouvernement de Zagreb et les autorités sécessionnistes de Knin n'aient jusqu'ici pas abouti et elle engage les parties concernées à reprendre ces discussions de sorte que les réseaux de communication et de transport, en particulier l'oléoduc de l'Adriatique, puissent bientôt être rouverts. | UN | وفضلا عن ذلك، يأسف الوفد التشيكي ﻷن المفاوضات التي بدأت بين حكومتي زغرب وبلغراد وبين حكومة زغرب والسلطات الانفصالية في كانين لم تسفر حتى اﻵن عن نتائج ولهذا يحث اﻷطراف المعنية على استئناف المناقشات بصورة تساعد على فتح قريب لشبكات الاتصال والنقل، ولاسيما اﻷنبوب النفطي في اﻹدرياتيك. |
Le Chef des observateurs militaires s'est également tenu en contact avec les autorités de Zagreb et de Belgrade, afin d'examiner les questions posées par l'application de la résolution 1222 (1999). | UN | ويُقيم كبير المراقبين العسكريين اتصالات مع السلطات في زغرب وبلغراد لمعالجة المسائل الناشئة عن تنفيذ القرار ١٢٢٢ )١٩٩٩(. |
L'effectif des bureaux de Zagreb et de Belgrade comprend actuellement un fonctionnaire recruté sur le plan international (P-4) et un agent des services généraux (autre que de 1re classe) (secrétaire), recruté sur place. | UN | وكل من مكتبي زغرب وبلغراد مزود حاليا برئيس معيﱠن دوليا )ف - ٤( وسكرتير معيﱠن محليا )فئة الخدمات العامة/ الرتب اﻷخرى(. |
Des bureaux de liaison des Nations Unies seront maintenus à Zagreb et à Belgrade. | UN | وسيتم الاحتفاظ بمكتبي الاتصال التابعين لﻷمم المتحدة في زغرب وبلغراد. |
Compte tenu des relations complexes qui existent entre les trois missions et toutes les parties dans la zone couverte par les missions, j'estime indispensable que l'on continue de maintenir à Zagreb et à Belgrade de petits bureaux de liaison qui soient néanmoins dotés d'un personnel suffisant. | UN | ونظرا لتعقيد العلاقات المتبادلة بين البعثات الثلاث وجميع اﻷطراف في منطقة البعثة، أرى أن من الضروري أن تظل هناك مكاتب اتصال صغيرة تابعة لﻷمم المتحدة مزودة بعدد كاف من الموظفين في زغرب وبلغراد. |
G. Bureaux de liaison des Nations Unies à Zagreb et à Belgrade | UN | زاي - مكتب اﻷمم المتحدة للاتصال في زغرب وبلغراد |
Les autorités yougoslaves compétentes ont élevé une protestation auprès des représentants de l'Organisation des Nations Unies, de M. Y. Akashi et de M. B. Janvier à Zagreb, à Belgrade et auprès des responsables sur le terrain. | UN | وقد قدمت السلطات اليوغوسلافية المختصة احتجاجا إلى ممثلي اﻷمم المتحدة، السيد ي. أكاشي و ب. جانفييه في زغرب وبلغراد وإلى أولئك الموجودين في الميدان. |