"زمام الأمور" - Translation from Arabic to French

    • appropriation
        
    • maîtrise
        
    • approprier
        
    • en main
        
    • en charge
        
    • les rênes
        
    • le contrôle
        
    • adhésion
        
    • initiatives
        
    • chef de file
        
    • les choses
        
    • prise en
        
    • 'impliquer
        
    • responsabilité
        
    • le relais
        
    :: Rend le processus plus transparent et améliore l'appropriation des résolutions et des décisions UN :: جعل العملية أكثر شفافية وزيادة تولي زمام الأمور فيما يخص القرارات والمقررات
    Importance de l'appropriation nationale pour une assistance efficace UN أهمية أن يتم تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني تحقيقاً لفعالية المساعدة
    La maîtrise locale est indispensable pour un état de droit effectif et durable. UN فأخذ زمام الأمور محليا هو السبيل إلى إرساء سيادة القانون بصورة فعالة ودائمة.
    Les programmes encouragent les pays partenaires à s'approprier les actions engagées et promeuvent les partenariats avec le système des Nations Unies et les institutions multilatérales. UN وتعزز البرامج امتلاك البلدان الشريكة زمام الأمور والشراكة مع منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف.
    La prise en main régionale pouvait faire partie des solutions dans la recherche de stratégies de retrait et de sortie. UN وقد يكون امتلاك زمام الأمور إقليميا جزءا من الوسيلة الملائمة للبحث عن استراتيجيات الإنهاء التدريجي والخروج.
    En particulier, il a été convenu que des améliorations étaient nécessaires en ce qui concerne la prise en charge, les partenariats et l'obtention de résultats. UN وعلى وجه التحديد، اتُفق على ضرورة إدخال تحسينات في مجالات امتلاك زمام الأمور والشراكة وتحقيق النتائج.
    Ce dernier a participé à l'élaboration du plan d'urgence interorganisations et en tient les rênes. UN في عملية التخطيط المشترك بين الوكالات لمواجهة الطوارئ وتولت زمام الأمور فيها
    Emile Sayles, entre dans sa vie et prends non seulement le contrôle de son jeu au piano mais aussi de tout ce qu'elle fait. Open Subtitles أيميل سيالس دخل إلى حيـاتُـها وأمـِـسك زمام الأمور ليس فقط موهبتها في البيانو, بل في كل شيء متعلق بحياتها
    Les recherches en psychologie indiquent qu'un travail décent favorise l'autonomisation psychosociale en développant des sentiments d'appropriation, d'optimisme et de confiance dans ses propres capacités de surmonter efficacement les défis qui se présentent. UN تشير البحوث في علم النفس إلى أن الانخراط في العمل اللائق يعزز التمكين النفسي والاجتماعي من خلال تنمية احساس الفرد بتولي زمام الأمور وبالتفاؤل وبالثقة في قدرته على أن يتصدى للتحديات بفعالية.
    Ce rôle commun, dont il est question plus en détail au paragraphe 24 du Programme d'action d'Accra, est le préalable incontournable de l'appropriation et du partenariat. UN وهذا الدور المشترك، المبين بتفصيل في الفقرة 24 من برنامج عمل أكرا، هو الشرط الذي لا بد منه للوفاء بهدفي تولي زمام الأمور وإقامة الشراكة.
    L'engagement et les efforts de chaque pays ainsi que la pleine appropriation nationale des mesures mises en place sont essentiels. UN ولا بد من إبداء الالتزام وبذل الجهود من جانب كل بلد على حدة، وتوليه زمام الأمور فيما يتعلق بهذه التدابير.
    L'Organisation des Nations Unies a réussi dans certains cas à intégrer une gestion efficace et une maîtrise locale dans les partenariats. UN 7 - وقد طبقت الأمم المتحدة بنجاح على بعض الشراكات أسلوب الإدارة القوية وتسليم زمام الأمور لجهات محلية.
    L'Institut conserve une présence sur le terrain, pour faciliter le renforcement des capacités et veiller à ce que le pays les maîtrise totalement. UN وتحتفظ المؤسسة بوجود في الميدان من أجل تيسير بناء القدرات وكفالة تولي البلدان زمام الأمور بشكل كامل.
    Un autre représentant a affirmé que l'Assemblée devait s'approprier le débat planétaire sur le développement durable. UN وقال آخر إنه يتوجب على الجمعية أن تتولى زمام الأمور في المناقشات الخاصة بالتنمية المستدامة.
    Je dirais qu'il est temps qu'on prenne les choses en main. Open Subtitles أجزم أنها مسألة وقت حتى نتحكم في زمام الأمور.
    On procède généralement à la planification stratégique au cas par cas, en recherchant une participation ou une prise en charge par les pays eux-mêmes. UN وبصفة عامة، يجري التخطيط الاستراتيجي على أساس كل بلد على حدة، وتُخضَع ملكية زمام الأمور للسيطرة القطرية.
    Il était indispensable que les Somaliens prennent les rênes de leur propre pays, et que les forces de sécurité somaliennes reçoivent un appui pour pouvoir jouer leur rôle de maintien de la paix et de la sécurité dans tout le pays. UN ويُعد تولي الجهات الوطنية الصومالية زمام الأمور أمرا رئيسيا. ومن الأهمية بمكان توفير الدعم لقوات الأمن الوطنية الصومالية كي تتمكن من الاضطلاع بدورها في الحفاظ على السلام والأمن في جميع أنحاء البلد.
    Les Corporations prirent le contrôle, combattant pour ce qu'il restait. Open Subtitles تولت المؤسسات زمام الأمور متقاتلة على ما تبقى
    Ces activités sont indispensables pour renforcer l'adhésion aux stratégies et aux interventions, et assurer leur viabilité après la fin du programme. UN وهذه الأنشطة هي اللبنات الأساسية لزيادة تولي زمام الأمور واستدامة الاستراتيجيات والتدخلات إلى ما بعد انقضاء أمد البرنامج.
    Ces initiatives ont permis aux communautés de s'impliquer davantage dans l'identification des besoins et dans l'élaboration et la mise en œuvre de solutions en matière d'assainissement. Elles leur ont également permis de tirer davantage profit du savoir-faire technique des autochtones et d'assumer la responsabilité des interventions liées à l'assainissement. UN وضمِن اعتماد هذا النهج زيادة مشاركة وانخراط المجتمعات المحلية في تحديد الاحتياجات وإيجاد حلول لمشاكل الصرف الصحي وتنفيذها وتطبيق المعارف التقنية للشعوب الأصلية وتولي زمام الأمور في مجال الصرف الصحي.
    Un intervenant a fait observer qu'une fois entrés en fonctions, les membres élus trouvaient souvent difficile de jouer le rôle de chef de file pour telle ou telle question. UN لوحظ أن الأعضاء المنتخبين كثيرا ما يجدون صعوبة في بداية ولايتهم في تولي زمام الأمور بشأن مسائل بعينها.
    Il est fondamental, à cet égard, que celui-ci assume la direction et la responsabilité de l'ensemble du processus. UN أن لقيادتها وتملكها زمام الأمور أهمية حاسمة.
    Il faut associer les jeunes au processus politique pour qu'ils puissent acquérir l'expérience qui leur permettra de prendre le relais. UN ولا بد أن يتم إشراك الشباب كي يكتسبوا الخبرة التي سوف يحتاجونها عندما يتولون زمام الأمور في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more